Региональное книгоиздание

РЕГИОНАЛЬНОЕ

КНИГОИЗДАНИЕ

Издание казахских книг в регионах России (Р.С. Абдиева)

Вся предыдущая история развития письменности и рукописных книг Средней Азии и Казахстана подготовила прочный фундамент для перехода к печатным книгам. В Казахстане благоприятные условия для этого создались к началу XIX в. Именно данный исторический процесс обусловил возникновение печатной книги на казахском языке. Первостепенную роль сыграло не только само вхождение края в состав более передовой страны, но прежде всего последовавшие социально-экономические и политическиепреобразования.

Каждый народ имеет в своей истории поворотные вехи, которые определяют его дальнейшее развитие. Если применить конкретно эту аналогию, таким периодом для казахов было время с 30-х годов XVHI века до середины XIX века. Это период присоединения Казахстана к России. Ему предшествовала политическая раздробленность, которая была чревата угрозой уничтожения извне. Губительным для казахского народа явилась экспансия Джунгарского ханства. Не менее разорительными были и грабительские набеги войск соседних Кокандского и Хивинского ханств, совершаемые на юж-ныеказахские области.

Опасная ситуация, сложившаяся для казахского народа, требовала скорейшего выхода из создавшегося положения. Им явилось решение в 1731г. хана Младшего жуза Абулхаира о присоединении к России, которое завершилось во второй половине XIX века принятием подданства Средним и Старшим жузами.

Простой казахский народ видел в соседнем дружественном народе надежную опору и защиту от захватчиков. Кочевой уклад жизни, спорадическое земледелие, отсутствие промышленности тормозили развитие экономики, а существовавший социальный строй задерживал политическое и культурное развитие края. В процессе общения с русским народом они перенимали у него более передовые формы ведения хозяйства.

Решающее влияние на политико-экономический строй Казахстана оказала вторая половина XIX века — период бурного развития капитализма в самой России. В казахской степи начали рушиться традиционные устои общества, расширялось земледелие, развивалась добывающая промышленность, зарождался пролетариат, национальная буржуазия и интеллигенция.

Для управления Степным краем царской России требовались грамотные люди из местного населения, которые могли бы служить в чиновничьем аппарате. Для этих целей сначала были организованы школа в Оренбурге и кадетский корпус в Омске, потом повсеместно стали открывать смешанные русско-киргизские школы первой ступени, духовные семинарии и т. д. Появились первые учебники, создавались библиотеки и типографии.

Со второй половины XIX века Казахстан ежегодно посещали военно-топографические научные экспедиции, которые собрали немалый материал по истории, этнографии, фольклору казахского народа. Делались первые шаги по пути обобщения этих материалов.

Передовые ученые, находившиеся в казахской степи в ссылке, наряду с научно-исследовательской работой, занимались культурно-просветительной и издательской деятельностью. По их инициативе в городах Оренбурге, Семипалатинске, Омске, Верном и Уральске были организованы отделения Русского географического и Горного обществ, различные статистические учреждения. Например, друг великого казахского поэта Абая Кунанбаева Е. П. Михаэлис организовал статистический комитет, библиотеку и музей в Семипалатинске. По инициативе Мушкетова в Верном открылось Горное общество. В Оренбурге начала действовать Ученая архивная комиссия. Эти общества и комитеты, областные правления выпускали сборники и записки своих исследований по истории, языку казахов и географии края. «Самое замечательное в трудах этого огромного, многообразного коллектива казахских деятелей-собирателей, русских путешественников, ученых исследователей заключалось в том,— писал лауреат Ленинской премии, академик АН КазССР М. О. Ауэзов,— что они издавали в рус-скомпереводе и на казахском языке собранные ими материалы. Печатали эти материалы в петербургских, московских издательствах начиная с 30-х годов XIX столетия га продолжали издавать непрерывно до революции 1917 года».

Впервые русские и европейские читатели познакомились с историей и бытом казахского народа благодаря этим трудам и исследованиям. Издание в Петербурге, Казани, Оренбурге, Уфе и Семипалатинске лучших образцов казахских народных поэм и легенд имело большое культурное значение. Ими зачитывались не только русские, но и грамотная часть казахского народа, их заучивали певцы, сказители, переписывали учащиеся.

После присоединения Казахстана к России, за XVIII и XIX века на русском языке вышло в свет немало книг и научных трудов, в которых содержалась разнообразная характеристика края, его истории, народа, образа жизни, фольклора.

Для управления краем и ведения его делопроизводства самодержавию нужны были типографии, чтобы издавать и распространять среди граждан высочайшие указы и законы. Согласно предписанию Павла I, в начале XIX века были открыты специальные типографии для малых народов России в Казани, Астрахани, Бахчисарае, позже в Ташкенте, Омске, Уфе, Оренбурге, Семипалатинске. В начале своей деятельности они печатали помимо царских указов и прочих документов религиозную и учебную литературу по просьбе мусульманского духовенства для распространения ислама среди населения. Со временем на фоне этой литературы стали появляться первые светские и гражданские книги.

Народы, вкусившие позже плоды цивилизации, повторяют путь народов, намного раньше прошедших ступени исторического развития. Для казахского народа замечательным примером в этом смысле является русская история.

Об открытии в г. Казани первой Азиатской типографии говорилось в специальном объявлении. Оно гласило: «При императорской казанской гимназии с 1800 года существует Азиатская типография, всемилостивейше пожалованная ей блаженной памяти государем императором Павлом I. Она с того времени доныне в действии, состоит из двух печатных станков и содержит все потребности и всякие шрифты, с матрицами их, для печатания книг йа арабском, турецком, персидском, татарском и других азиатских языках, употребляющих аравийские буквы и т. д.». Этим было положено начало издания печатных книг на восточных языках.

Огромную роль в деле исследования рукописных и устных памятников на тюркском, арабском, персидском, тибетском и монгольском языках сыграли ориенталисты — профессора и ученые Казанского университета. Большая часть литературы, изданной на восточных языках, появилась в свет в Казани. К концу XIX века в городе была создана хорошая полиграфическая база, действовало 15—20 типографий. Ежегодно из стен Казанской университетской типографии в различные уголки света: на Кавказ, в Азию, в Африку отправлялись сотни, тысячи экземпляров книг на восточных языках».

В 1809 г. начинает свою работу типография при Казанском университете. Она печатает книги как на русском языке, так и на языках восточных народов. В 1816 г. при Казанском университете создается Комитет по изданию научных трудов, который организует выпуск «Ученых записок Казанского университета». Вначале для работы типографии из фонда университета выделяли 2000 рублей в год, затем увеличили до 9289 рублей. Коллектив типографии был небольшим, оклады сотрудников — невысокими. С 1809 по 1819 гг. шла жаркая дискуссия по поводу объединения типографии «Азия» с университетской.

После долгой полемики в 1829 г. типография «Азия» объединилась с университетской типографией. По мнению иссле дователя истории книги академика Б. А. Дорна, типография «Азия» с 1801 по 1827 г. выпустила 91 название книг, а по подсчету проф. Н. Ф. Катанова с 1800 по 1896 г. типография университета напечатала 3456 названий книг, в том числе около 70 названий казахских.

Университетская типография сыграла большую роль в развитии книгопечатания на восточных языках. Основная заслуга в этом деле принадлежала коллективу университета. В нем работало более 60 профессоров и магистров наук. Большинство из них были ориенталистами: тюркологами и арабистами. Они обсуждали рукописи из ученом совете и наиболее ценные рекомендовали к публикации.

В 30-х годах XIX века улучшилась и материально-техническая база типографии: она получила новые шрифты па русском и татарском алфавитах, новый печатный станок и другое оборудование, перешла в новое трехэтажное здание.

Типография Казанского университета, а также Казанской гимназии в течение XIX века выпустили более 6000 наименований книг. Названия, год издания в основном известны, но остались невыясненными тиражи. Раньше в книгах их обычно не ставили. О тиражах можно судить только по некоторым архивным документам. Например, если в течение трех лет (1800—1803 г.) типография «Азия» выпустила на языках восточных народов 31 000 экземпляров, то уже в одном 1806 г.—27 000 книг. До объединения двух типографий за последнее десятилетие (1819—1829), по данным совета университета, типография «Азия» напечатала 137 255 книг, из них 41 035 экземпляров учебной литературы.

Выпуск книг на восточных языках почти всецело зависел от ученых, потому что многие из них выступали не только в роли авторов, но и цензоров, так как царские чиновники не знали восточных языков. В этом качестве известны ученые И. Хальфия, профессора Ф.И. Эрдман, А. Казембек, И.Н. Березин. Своей бескорыстной добросовестной работой они снискали народное уважение.

Кроме названных типографий в Казани имелись и другие типографии, выпускавшие литературу на восточных языках.

Исследователь В.П. Васильев в своем каталоге, выпущенном в 1866 г., утверждает, что в 1866 г. в Казани действовали 6 типографий, 5 литографий, 4 словолитни. Они подразделялись на казенные и частные.

Казенные типографии. Эго прежде всего типография Казанского губернского правления, которая находилась на территории городской военной казармы. Она печатала «Губернские ведомости», а также другие официальные материалы. Затем типография Казанского университета. Она располагалась в учебном корпусе университета и печатала методические пособия, «Ученые записки» различных комиссий и советов, научно-исследовательские труды по востоковедению, рукописные труды классиков Востока, книги и брошюры из литературных памятников народов Востока, Средней Азии и Казахстана. Следующая - это типография военного округа, она помещалась в здании штаба военного округа; рядом с ней находилась литография.

Названия некоторых книг даны на арабском, персидском и татарском языках, имена отдельных авторов скрыты под литературными псевдонимами, сам текст написан смешанным языком (книжным)*. Например, «Устав сибирских киргизов от 1824 года» имел 33 страницы. Часть глав книги изложена на арабском языке. По распоряжению губернатора Оренбургской губернии устав был переведен на казахский язык, но в нем оказалось много татарских слов, так как переписчиками были татары. Чтобы прочитать такую книгу, читатель должен был знать три языка: казахский, арабский и татарский. «В прошлом столетии казахский язык не был письменным литературным языком, как и у других тюркоязычных народов Средней Азии, а был смешанным языком, состоящим из трех элементов: казахского, татарского, чагатайского».

Знание таких сведений, как: где и когда была издана та или иная книга, кто автор, ее краткое содержание, нам кажется, принесут пользу читателям, тем более, что современным читателям они почти недоступны из-за незнания арабского письма.

Приведенный список изданных книг с указанием авторов не охватывает всего многообразия литературы, выпущенной на восточных языках. Названия восточных и казахских печатных книг вследствие трудности набора арабского шрифта мы воспроизводим с помощью современного казахского алфавита. Вот некоторые важнейшие книги, изданные типографией Казанского университета, на которые мы хотим обратить внимание читателей и исследователей, так как они содержат интересные сведения по истории и культуре различных народов нашей страны, в том числе и казахов.

«Шежре и турки» («Родословная тюрков»). Напечатана на чагатайском языке, ее автор известный историк Средней Азии, хивинский хан Абулгази (1605—1664). Издатель — граф Н. К- Румянцев. В 1825 г. книга была переведена на русский, немецкий, французский языки.

«Хикаят Бахрам гур уа доктор патша рус» («Рассказ о Бах-рам-гуре и русской царевне»). Книга издана на персидском языке в 1844 г. В ней рассказывается о Бахрам-гуре, его женитьбе на русской царевне. Автор — великий азербайджанский поэт Низами Ганжеви (1141 —1203). Содержанием книги является одна из глав поэмы Низами «Хафет пейкер» («Семь красавиц»). В 1844 г. эта книга была издана в Берлине на немецком языке.

«Лятаиф Хожа Насреддин афанды» («Ходжа Насред-дин-эфенди»). В нашей литературе до сих пор идут споры о том, кем был Ходжа Насреддин, где и когда жил, реальное ли это лицо или нет? В настоящей книге мы можем получить ответы на данные вопросы. Ходжа Насред-дин — реальное лицо, настоящее его имя Мухаммед Насыр эд-дин. Он родился в Малой Азии в местечке Су-ри-Хисар. Во время войны Тимура с турецким султаном Баязидом попал в плен и таким образом оказался в Средней Азии. Могила Ходжи Насреддина, по-одним сведениям, находится в горах Памира, а по другим официальным данным — в Турции в г. Ахшехире. Книга вышла в 1845 г. в Казани на турецком языке.

«Хаким-ата» («Старейшина Хаким»). Это история о Ха-ким-ата, или Дана-ата — произведение известного поэта-мистика Сулеймана Бакыргани. В 1846, 1857, 1888 годах оно выходило отдельной книгой в Казани. Сулейман Бакыргани родился и вырос в кишлаке Бакыргани, недалеко от г. Туркестана и был учеником известного шейха Ходжи Ахмета Ясави.

«Китаб и хулясету ль халисеть» («Чистый родник»). Это отрывок из книги Абдулкасыма Гимад-эддина Ахмеда альФараби, родившегося в г. Отраре и умершего в 1210 г. Подготовил его к изданию Ал и-бин-Махмуд бин-Мухамед Ар-Ранд Бадахшани. Впервые книга вышла в свет на арабском языке в 1851 г.

«Джами ат-таварих» («Сборник летописей») — труд известного казахского историка Кадыргали Хошум Жаира. Содержит сведения по истории и этнографии казахов периода до и после монгольского нашествия. В 1851 г. под названием «Родословная монголов и тюрков» напечатана в трудах проф. И. Н. Березина.

«Бабыр-нама» («Бабур-намэ») —дневник шаха Бабура (1483—1530)—основателя империи «Великих моголов» в Индии. Подготовил его к печати в 1857 г. Н. И. Ильминский, в русском переводе вышла в 1958 г. Издавалась и на других языках: в 1826 г. в г. Лейдене на английском языке, в 1826 г.— на немецком, в 1871 г.— на французском, а в 1857 г.— на турецком.

«Мурад Алгарфин» («Слово науки»). Автор шейх Аллаяр-софы, родился в г. Бухаре (дата рождения неизвестна), умер в 1713 г. Это произведение, написанное стихами, было распространено среди казахского народа и использовалось в качестве учебника в медресе. Напечатано в 1859 г.

«Кенджинэ хикмет — Абу Али Сина» («Мудрые слова»). Автором книги является Абу Али ибн-Сина (980— 1076), в Европе он известен под именем Авиценна. Родился и вырос в окрестностях г. Бухары, умер в г. Хама-дане в Иране. Авиценна был великим медиком и философом своего времени, его главный труд «Трактаты медицины» принес огромную пользу человечеству. Книга издана в 1864 г.

«Тэн азагы китабы» («Книга о духовной пище») - Вышла в свет в 1865 г. Автор — Шагабуддии Бахауддин-улы. В книге даются сведения об уйгурах, династии Илек-хаиов, хорезмских шахов, описывается земля и люди Мавераннахра.

«Хисса Тахир» («Поэма о Тахире»)—история любви двух молодых людей. Автор, поэт Лутфолла Алиуллин — гражданин г. Кызылжара (Петропавловска). Книга издана в 1878 г.

«Макулат киргиз» («Макулат казахам») вышла в свет в

1879 г. Описан прозой и стихами процесс проникновения ислама в казахские степи.

«Бустан ал гарифин» («Древо знаний»). Вышла в свет в

1880 г. на арабском языке. Автор книги Абулейс Насыр бинМухаммед бин-Ибрагим Самарканди, он умер в 985 г. Один из известных ученых Средней Азии. Книга состоит из 159 глав. Вот названия некоторых из них: о таланте и науке, суждения о законах, о споре мыслей, о браке, о снах, о приеме гостей, об употреблении вина, о гигиене и медицине, о недостойных поступках. Эта книга напоминает русский «Домострой».

«Шарк ал викоят» («Право»). В книге рассказывается о законах, действующих в мусульманском мире. Автор Абу Мухаммед Губайдолла бин-Мас гуд бин-Таджум. Напечатана в

1881 г. на арабском языке.

«Фергана амири Шахрух туралы» («Книга об эмире Ферганы Шахрухе»). Автор Нияз Мухаммед Ашурму-хаммед улы, написана на чагатайском языке, издана в 1885 г. Это хроника событий правителей Ферганы, начиная с Бабур-султана (1530) и кончая Худояр-ханом.

«Казан мен болгар тарихы» («История Казанского и Булгарского ханств»), издана в 1885 г. Автором книги является известный ученый Шагабуддин Багауддииов эл-Марджани. Она содержит сведения о народах: хазарах, буртасах, башкирах, русских, татарах, казахах, а также материалы о Крымской, Касимовской, Белой и Золотой ордах, о Монгольской империи и Сибири..

«Кор-углы-султан хикаясы» («Приключение султана Кер-оглы») вышла в свет в 1885 г. Написана стихами и прозой, представляет собой образец восточной литературы. Автор житель г. Кызылжара (Петропавловска) Хасан Мирбаба-улы, издатель — его земляк Мухаммед-рахым Уали-улы.

«Туркестан уалаятинда сауда касип кыла турган адамдар-ха» («Деловым и торговым людям Туркестанского края»). В книге даны инструкция и пояснения о налогах на купцов и владельцев предприятий Туркестана, производится классификация городов Средней Азии и Казахстана, например, города Ташкент, Казалинск, Маргелан, Коканд относятся к третьей группе, Ходжент, Ак-Мечеть, Самарканд, Наманган, Андижан — к четвертой, пятую группу составляют города Ферганские, Сыр-дарьинские, Зеравшанские, Амударьинские.

«Китаб тарихи жарида жэдида» («Книга об истории одного путешествия»). Вышла в свет в 1889 г. В книге повествуется о путешествии казаха Курбангали Халида из г. Аягуза в Восточный Туркестан. Он описывает города Манас, Саижу (Чунжу), Урумчи, Турфан, Даваниш, Астаиэ.

«Зирагат гылми» («Агрономия»). Издана в 1891 г. В книге даются советы, как ухаживать за посевами, за садами, как пользоваться удобрениями.

«Хисса Кахарман» («Сказ о Кахармане») вышла в свет в 1891 г. В- книге повествуется о подвигах и доблести царя Кушана, повелителя 400 городов и его витязя Кахармана.

«Диван-и-хикмет» («Сборник стихов о мудрости»). Написана на чагатайском языке. Автор книги известный суфийский поэт Ходжа Ахмет Ясави. Она имеет 262 страницы и содержит 134 изречения. В Казани издавалась после 1893 г. еще четыре раза.

«Семипалат облыснын бес диванынын барша халкыны-нын сайланмыш адамдарынан 1880 жылында май айында Шар басында». «Карамолла» сиязынды жасал-мыш ереже-сидур» («Постановление выборных представителей пяти уездов Семипалатинской области на Карамолинском съезде у местечка Шар в мае 1880 года»). В обсуждении и выработке этих постановлений принимал активное участие великий казахский поэт Абай Кунанбаев.

Всего с 1880 по 1896 г. из стен типографии Казанского университета вышло более 600 наименований книг на арабском, татарском и чагатайском языках.

Частные типографии. Во второй половине XIX века в Казани, а также в Омске, Оренбурге, Ташкенте, Уфе, Петербурге, Верном, Астрахани создаются частные типографии.

Они проделали большую полезную работу по изданию восточных книг и распространению их среди различных слоев малых народов.

В самой Казани в этот период функционировало около 13 частных типографий, печатавших книги на восточных языках. Это типографии Л. Шевица — Н.П. Коковина — М. В. Чирковой, Ш. Хусаинова, братьев Каримовых, Б. Л. Домбровского, Г. М. Вечеслава, Н. М. Чижовой, И. Н. Харитонова, Н. Д. Данилова, К. А. Тилли, братьев Шараф, «Магариф», «Орнек» и «Сабах».

Приведем список литературы, отпечатанной в некоторых из них.

«Поэма о Камбаре» (1882 г.), «Мухаммед Ханафия» (1882 г.), «Поэма Карабек» (1882 г.), «Топ жарган» (1900 г.). Типография Г. М. Вечеслава.

«Хазрет Зулхарнаиыннын хикмени» («История Хазре-та Зулхарнаина» — поэма об известном под этим именем на Востоке Александре Македонском, 1909 г.; «Хабар («Вести»). Поэма. 1910 г.; «Баруакига» («Случай»). Сборник стихов, 1912 г.; «Туражол» («Прямая дорога»). Сборник стихов, 1912 г.; «Хис-са Кула мерген»

(«Поэма о стрелке Куламергене»), 191-2 г.; «Поэма Айман - Шолпан» и «Айна» («Зеркало»). Сборник стихов, 1913 г. Типография Б. Л. Домбровского.

«Хисса Кыз-Жибек» («Поэма о Кыз-Жибек»). Автор Ж. Шейкулисламов. Лирическая поэма, широко известная среди казахского народа, 1894 г. Переиздавалась в 1896, 1899, 1903, 1905, 1908, 1909, 1910 и 1911 гг-

«Хисса уш кыз» («Поэма о трёх девушках»). Отрывок из сказок «Тысяча и одна ночь», 1897 г., Казань. Обе поэмы изданы в типографии М.В. Чирковой.

Однако по количеству изданных на арабском и тюркском языках книг, широте распространения печатной продукции ведущими в Казани были типографии Шам-сиддииа Хусаинова и братьев Каримовых.

Ш. Хусаинов за свою жизнь подготовил и напечатал более ста названий книг. Он родился в Казанском уезде, но долгое время жил в казахском ауле, а потому хорошо знал быт казахов и их язык. На свои средства Хусаинов организовал печатание книг в Казанской университетской типографии. Совместно с братьями Каримовыми он способствовал изданию восточных книг в Уфе, Оренбурге. Подготовленные им поэмы, эпосы и песни были популярны в казахской степи. Хусаинов использовал для их издания любые возможности. Поэтому многие из них были напечатаны не в его типографии. Назовем наиболее интересные.

«Хисса Козы-Корпеш» («Поэма о Козы-Корпеш»), 1890 г. Типография Ш. Хусаинова.

«Хисса Юсуф бен Зылиха» («Поэма о прекрасном Иосифе и Зулейхе»), отпечатана в университетской типографии, в 1898 г., Казань. В 1901, 1904, 1907 годах переиздавалась.

«Хисса шах Зинда» («Поэма шах Зинда»), автор Жу-супбек Шейкулисламов, издана в 1899 г., Казань. Переиздавалась в 1905, 1907, 1910, 1912, 1914, 1916 годах.

«Хисса Биржам сал мен Сара кыздын айтысканы» («Состязание между девушкой Сарой и джигитом Бир-жаном»), 1900 г., типография Хусаинова, Казань.

«Хисса Шортанбайдын бала зары» («Плач Шортан-бая по детям»). 1901 г., типография Хусаинова, Казань.

«Халахуал Машжур Юсуф Копеев хам онын багызы бир шигырлары» («Жизнь Машгура Юсуфа Копеева и некоторые его произведения»), 1901 г., типография Хусаинова, Казань.

«Хисса Алпамыш» («Поэма об Алпамысе»), 1901 г., Казань. Переиздавалась в 1905,1907,1910, 1913,1914, 1916 годах.

«Бар окига» («Былые события»). Сборник стихотворений, автор Макыш Калтаев, Казань, 1904 г.

«Габдул Мэлик хисса» («Поэма о Габдул-Малике»). Автор Сеид-керей, 1904 г., Казань.

«Жапон согысы» («Японская война»). Стихотворение, автор Тариф Сафиулла-улы. Университетская типография, 1906 г., Казань.

«Аншы» («Охотник»). В книге приводятся советы для охотников. Автор Садвакас Шорманов. Университетская типография, 1907 г., Казань.

«Тирликте коп жасагандыктан корген бир тамаша-мыз» («Пережитое нами в долгой жизни»). Сборник стихов. Автор Машгур Юсуф Копеев. Типография бр. Ша-раф, 1907 г., Казань.

«Жас гумурум яки жастыкта гафлат» («Молодые годы, ушедшее время»). Роман. Автор А. А. Жандыбаев, 1907 г., типография бр. Шараф, Казань.

«Айкын кыз бен Жарулкасын Кожаным айтысканы» («Ай-тыс между девушкой Айкын и джигитом Жарылка-сыном»). Сборник стихов. Составил Шахмардан Нурма-хаммед-улы. Университетская типография, 1908 г., Казань.

«Шикаят» («Неудовольствие»). Песня. 1909 г., Казань.

«Казак ахуалын бэит еткен мэнзумесы» («Бейт, посвященный жизни казахов»). Стихи, 1909 г., Казань.

«Казактыи айнасы» («Зеркало для казахов»). Сборник рассказов. Университетская типография, 1910 г., Казань.

«Тур, казак» («Вставай, казах»). Автор Байбатыр Ержанов, 1911 г., Казань.

«Казактын айтыскан олендери» («Казахские песни —< состязания»), 1914 г., Казань.

«Откен кундер» («Прошедшие дни»). Автор Сакен Сей-фуллин, Омская молодежная организация, 1914 г., Казань.

Из приведенного перечня видно, что перечисленная издаваемая литература служила источником для знакомства с историей и культурой малых народов России.

Типография братьев Каримовых. Наиболее плодотворная деятельность в области издания восточных книг для братьев Каримовых приходится на начало XX века. Ими выпущено в свет с конца XIX в. по 1917 год около 2000 различных названий книг на тюркских языках. В архиве Казанского университета, в фондах научной библиотеки, в историческом архиве Татарской АССР, а также в архиве Комитета печати и в досье жандармского управления того времени имеются документы, содержащие о них сведения.

Свидетельство из жандармского управления, датированное 16 июнем 1910 г., гласит: «Мухамеджан Каримов проживает в г. Казани с 1875 года. Не судим. Прибыл в Казань из села Большие Черкеши Явлышской волости Кузнецкого уез-да»9. Сохранилось также разрешение казанского губернатора от 4 июня 1911г. Каримову на открытие книжной лавки около Сенного базара. Братья Каримовы имели книжные лавки еще в Оренбурге и Уфе.

Более полное представление о деятельности братьев Каримовых можно получить из воспоминаний заслуженного полиграфиста А. Фатхуллина, который долгое время работал в их типографии. «Каримовых,— рассказывает он,— было трое. Старший брат Мухамеджан, средний Шарипжан, имя младшего не сохранилось в моей памяти, он проживал в г. Оренбурге. Типография Каримовых размещалась в трехэтажном кирпичном доме, очень светлом и просторном. Старший брат Мухамеджан был грамотным человеком, он получил двойное образование - мусульманское и русское. Мухамеджан руководил работой типографии: он вел деловые и торговые операции. Средний брат Шарипжан уступал ему в образованности, он занимался текущими делами типографии. Скончались они в разное время: Мухамеджан в 1922 году, а Шарипжан в 1923— 1924 году. После революции типография Каримовых стала называться 6-й государственной типографией имени Камала Якуба. Я проработал наборщиком в типографии братьев Каримовых 8 лет —с 1908 по 1916 г.

Между авторами и Каримовыми существовали тесные деловые связи. Сохранилось письмо Сапаргали Жанузакова от 4 февраля 1902 г., в котором он уведомляет, что пришлет стихи, посвященные акыну Рахматулле-ишану из Младшего жуза. Он пишет: «Уважаемый Шарип-ага! Мое почтение. Я получил ваше письмо. Согласно вашим словам написал две поэмы, прошу принять их на ваше рассмотрение. Раньше мне не приходилось писать для издательства. Вам, наверное, будут видней недостатки моего произведения. Если вы примете мои рукописи к изданию, то я пришлю вам еще остальные поэмы. Сапаргали Жанузаков».

В адрес Каримовых поступали замечательные песни казахского поэта Жаяу Мусы и поэмы Жусупбека Шей-кулисламова — «Сейфуллюк» и «Айман — Шолпан». По следний писал: «Шарипжан, прислушайся к моим словам, шлю вам семь моих поэм, с почтением». Автор поэм «Богатырь Кабанбай» и «Ходжа Гапан» Байжума Тау-келев прислал братьям следующее четверостишие:

Без тревог и забот

Живет лишь тот,

Кто к богатству стремится,

Не думает знанию поучиться!

Неоценима заслуга братьев Каримовых в деле издания казахских печатных книг, благодаря их энтузиазму многие рукописи были напечатаны и получили распространение в казахском обществе. Они несли семена знаний в читательскую среду.

В начале XX века братья, объединившись с Ш. Хусаиновым, организовали в Оренбурге совместную типографию «Хикмет», которая стала издавать только восточные книги.

Перечислим некоторые ценные восточные книги, изданные братьями Каримовыми.

«Джами ат-таварих» («Родословная монголов и тюрков»), 1888 г. Книга вышла в свет под редакцией проф. И. Н. Березина.

«Хисса Зияда Шамурат» («Поэма о Зияде и Шахму-раде»). Поэма. Автор Арип Танирбергенов, 1890 г., Казань.

«Насихат казакия» («Казахские наставления»). Сборник стихов. Автор Орынтай Курамбаев, 1890 г., Казань.

«Кел, балалар, окылык!» («Давайте, дети, учиться!»). Сборник стихов. Автор Кашафутдин Шахмарданов, 1898 г., Казань.

«Мынез» («Характер»). Сборник стихов. Автор К. Шахмарданов, 1898 г., Казань.

«Хисса Атымтай Жомарт» («Повесть об Атымтае Жомар-те»). Автор К. Шахмарданов. В книге восхваляются добродетели и дела А. Жомарта. Издана в 1898 г., Казань.

«Биржан сал мен Сара» («Биржам и Сара»). Поэма. Переиздавалась в 1900, 1901, 1902, 1907, 1912 годах, Казань.

«Адабиет казакия» («Казахская литература»). Сборник стихов, 1902 г., Казань. Автор Абубакир Кердери, книга переиздавалась в 1905 г.

«Гулькашима». Поэма, 1903 г., Оренбург. Автор Му-хамеджан Сералин. Реалистическое произведение из жизни казахского народа. В нем повествуется история любви девушки Гулькашимы к джигиту Баймагамбету.

«Жумбак» («Загадки»). Автор Сержан Мухамбет Са-дык-улы, 1903 г., Казань.

«Мэшхур шагыр Акмолланны Шахабуддин Марджа-ни мэрсиясы уэ башка шыгырлары» («Стихи известных поэтов Акмоллы я Шахабуддина Марджани») 1904 г., Казань.

«Биздин уйлермиздин хакында» («О наших жилищах»). Авторы П. А. Катанов и П. Н. Крылов, перевели на казахский язык Балтабаев и Момынов, 1906 г., Оренбург.

«Рисале ханен» («История ханств»). В книге приводится история ханов Малой орды, описывается орда Бу-кея. Автор Сабир Хаммед-улы, 1906 г., Казань.

«Курт, мерез, ауру турасыида» («О заразных болезнях»). Авторы П. А. Катанов, П. Н. Крылов, перевели на казахский язык Мухамеджан Косунов и Ибрай Бекенов, 1906 г-, Оренбург.

«Акмолла эфендинин мэнзуматы» («Сожаление Ак-моллы-эфенди»). Автор Акмолла Мухамедиеров. Сборник стихов, 1907 г., Казань.

«Жаксы угит» («Хорошая агитация»). Сборник песен. Автор Макаш Бскмухаммедов, 1908 г., Казань.

«Дуние ушин гибрат нама» («Назидание о мире»). Сборник стихов. Автор Кокаш Есенгельдиев, 1908 г., Казань.

«Гибрат Олендер» («Назидательные стихи»). Сборник стихов. Автор Файзулла Имаибаев, 1908 г., Казань.

«Орак пен Мамай батыр хиссасы» («Повесть об Ораке и Мамае»). 1908 г., Казань.

«Ахуал Хикмет» («О мудрости»). Автор Адилтай, 1908 г., Казань.

«Эдебиет казакия» («Казахская литература»). Сборник стихов. Автор Магаз Батыргалиев, 1908 г., Казань.

«Адебиет казакия угит уэ насихат» («Казахская литература, агитация и пропаганда»). Сборник стихов. Автор Абубакир Оразгалиев, 1908 г., Казань.

«Насихат казакия» («Наставление казахам»). Сборник стихов. Автор Зейнулла Габиден, 1909 г., Казань.

«Жиренше», 1909 г., Казань. Содержит изречения и назидания мудреца Жиренше хану Джанибеку.

«Шопан-ата» («Дед-чабаи»). Поэма, 1909 г., Казань. Автор Зарип Габдулкадыров.

«Казак шыгармалары» («Казахские произведения»). Сборник стихов. Автор Гавдолгазиз Байдуйсенулы,

1909 г., Казань.

«Хисса энбиял» («Поэма о совести»). Автор А. Казанка-пов, 1909 г., Казань.

«Казак олендери» («Казахские песни»). Автор Муха-мед Максут Хамидолла Бекметов, 1909 г., Казань.

«Казангаб, Алман-Базар» («Поэма Казангапа «Алман-Базар»), 1909 г., Казань.

«Улгили тэржима» («Перевод — назидание»). Автор — известный русский баснописец И. А. Крылов, на казахский язык перевел Спандияр Кубеев, 1910 г., Казань.

«Казак балаларына кирагат китабы» («Букварь для казахских детей»), 1910 г., Казань. Автор Мухамедкарим Диберди-ев. Это один из первых казахских учебников, вышедших после реформы арабского алфавита.

«Казакша элиппе» («Казахский букварь»). Учебник. Автор Мухамбет Ораз Нурбаев, 1910 г., Уфа.

«Булбул кус» («Соловей»). Сборник стихов, ч. I и II. Перевод с татарского языка. Автор Откирбай Алмасов, 1910 и 1911 гг., Казань.

«Хисса Тахир мен Зухра» («Тахир и Зухра»). Поэма, казахский перевод сделан Акылбеком Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Болгыи, казак» («Энергичней, казах»). Сборник стихов. Автор Аргынбай Искак-хаджи, 1911 г., Казань.

«Коргенди . бала— улгили ана» («Примерный ребенок— образцовая мать»). Учебник. Автор Мухамбет Ораз Нурбаев, 1911 г., Оренбург.

«Мактубат» («Хрестоматия»). Сборник стихов. Автор Акылбек Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Машук-нама». Сборник стихов. Автор Акылбек Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Назым». Сборник стихов. Автор Акылбек Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Габдулхалим илэ Мэлике». Айтыс — состязание. Автор Акылбек Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Гибрат-нама» («Назидание»). Сборник стихов. Автор Акылбек Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Хажет алдагуат» («Назревшие призывы»). Сборник стихов. Автор Акылбек Сабалулы, 1911 г., Казань.

«Казакша — орысша уйреткиш» («Самоучитель русского языка для казахов»), 1911 г., Казань.

«Кокселдир». Автор Шангерей Бокеев, подготовлена и издана Хусаиновым совместно с Каримовыми. Вышла в свет в Оренбурге. На титульном листе дается портрет HI. Бокеева. Книга содержит песни Бокеева, его переводы из русских поэтов, отрывки из поэмы Орак-Мамая, песня акына Шалкеза к хану Битемиру.

«Акын» (Поэт»). Сборник стихов. Автор Арыстанга-ли Беркалы-улы, 1912 г., Казань.

«Жастык жемистер» («Плоды молодости»). Сборник стихов. Автор Акрам Галимов, 1912 г., Казань.

«Казактын той бастары» («Свадебные казахские песни»). Сборник песен, авторы Сабыржан Мухаммедсады-ков и Му-хамеджан Мухсинов, 1912 г., Казань.

«Улгили бала» («Примерный ребенок»). Учебник. Автор Спандияр Кубеев, 1912 г., Казань.

«Дуние иси ахретке кетпес» («Не исчезнут земные дела!»). Сборник. Автор Бекет Отетлеуов, 1912 г.. Казань.

«Насихат создер» («Слова назидания»). Стихи. Автор Жу-магазы Темиралиев, 1912 г., Казань.

«Калын мал» («Калым»). Роман издан в 1913 г. в Казани, автор Спандияр Кубеев. Это один из первых казахских романов, написанный в прозе.

«Есил журтым» («О, мой бедный народ!»). Сборник стихов. Автор М. Бейсенбинов, 1913г., Казань.

«Милли шыгирлар» («Национальные стихи»). Сборник стихов. Автор М. Бейсенбинов, 1913 г., Казань.

«Шырыс молла» («Жадный мулла»). Автор Богенбаев, 1913 г., Казань.

«Казакша дурыс жазу кагидалары» («Правила правописания на казахском языке»), 1914 г., Казань. Автор Ишен-гали Бейсенов.

«Казак макалдары» («Казахские пословицы»). Составил Мейрам Искаков, 1914 г., Казань.

«Жиган-терген» («Сборник избранных стихов»). Автор Бекет Отетлеуов, 1914 г., Оренбург.

«Улги» («Пример»). Сборник стихов. Автор Садыр-галиу-лы, 1914г., Казань.

«Халык муны» («Думы народа»). Сборник стихов. Автор Хамидолла Садвакасов, 1915г., Казань.

«Шайр». Издана в 1917 г. в Оренбурге. Издатели — братья Каримовы совместно с Хусаиновым. В сборник вошли избранные стихи Ш. Бокеева, песни жирау Алаша Байтока, обращения к Джангир-хану, айтыс между Аса-пом Кайты и Жанибек-ханом и другие материалы.

Таким образом, среди литературы, издаваемой братьями Каримовыми, немалую часть составляли поэмы, стихи и учебники, что свидетельствует о их тяготении в начале XX века в своей деятельности в какой-то мере к просветительству.

Наряду с Казанью книгопечатание на восточных языках практиковалось и в других городах России, Средней Азии и Казахстана: Петербурге, Оренбурге, Уфе, Ташкенте, Омске, Семипалатинске, Астрахани, Троицке, Верном, Уральске.

В Оренбурге существовало шесть таких типографий: братьев Каримовых и Ш. Хусаинова; Евфимовского-Мировиц-кого; Бреслина; «Дин уа магишат» («Религия и общество»); «Уакыт» («Время»); «Умнт» («Надежда»). Они выпускали следующие книги:

«Киргизская хрестоматия». Автор Ибрай Алтынсарин, 1879 г.

«Насихат Ассабиан» («Основные наставления»). Сборник стихов. Автор Курымбаев Орынтай, 1906 г.

«Бала Эбубэкир» («Юный Абубакир»). Сборник стихов. Автор Байбатша МырзаЖусуп Нурым-улы, 1907 г.

«Эл-Марсия эл-Кази Мухаммед бин-Сагындык»

(«Песня — прощание»). Автор Магалим ун Накшбанди, 1907 г.

«Шежире» («Родословная»). Автор Мендай Ходжа Ахмет, 1907 г.

«Адабият казакия» («Казахская литература»). Сборник стихов. Составил Лайык Беркимбиев, 1908 г.

«Кыргыз ауыл школларына элиппе» («Букварь для киргизских аульных школ»), 1908 г,

«Адамнын чумасы туралы» («О чуме») и «Обадан калай сактану» («О предохранении от холеры»). Перевод с русского Сыдыка Байсалиева, 1911 г.

«Кырык мысал» («Сорок басен»), 1912 г.

«Каракипшак Кобланды» («Каракипчак Кобланды»). Поэма. Собрал и подготовил М. С. Туякбаев, 1914 г.

«Абай термеси» («Стихи Абая»). В сборник вошли избранные стихи великого казахского поэта Абая Кунаи-баева. Подготовил и издал Самат Абишулы Нуржанов, 1916 г.

«Шайр яки казак акындарынын, басты жырлары» («Избранные стихи казахских акынов»), 1917 г.

В городе Уфе существовало три типографии: «Орнек», «Шарк» и «Турмыс». Они также печатали книги на восточных языках. Назовем некоторые из них:

«Насихат казакия». Сборник стихов. Автор Зейнул Габи-ден бин Хаш-хамра (Эл-Жаухари), 1909 г.

«Орнек» («Пример»), 1911г.; «Элиппе яки тоте оку» («Букварь унифицированный»). Учебник, 1911 г.

«Карлыгаш» («Ласточка»). Сборник стихов, автор Карабай Жапаков, 1913 г.

«Хызматкар» («Слуга»). Сборник стихов о рабочих. Автор Мухаммедсадык-Енсеулы, 1914 г.

«Надандык курбаны» («Жертва невежества»). Драма в трех частях. Автор Колбай Тогусов, 1915 г.

«Уак-туиек» («О том, о сем»), автор Сабит Донента-ев. Издатель и редактор Сания Касимов из г. Павлодара, 1915 г.

В Троицке восточные книги издавали типография Ф. Си-лянкина и X. Сосновского, а также типография «Иш». Всего ими напечатано пять книг на тюркских языках, в том числе «Кол менен май алатын машинаны пайдага жургиздун жони» («Об использовании сепаратора»), 1914 г.; «Топ жарган» («Герои из толпы»). Сборник стихов, автор Мухамеджан Сералин. Книга издавалась в 1900, 1903, 1907 и 1915 годах.

В Уральске функционировали типографии «Казах: стан» и типография областного правления. Они опубликовали несколько восточных книг. Среди них: «Малда болатын жукла-лы ауруларга колданылатын амалдар» («Средства от эпидемических болезней скота»), переведенная с русского на казахский язык в 1911 г., и «Изин» («Жужжание»). Сборник стихов. Автор Елеусин Буй-рии, 1912 г.

Областная типография Астрахани издала «Тарихи Астра-хан» («Исторический очерк об Астрахани»). Автор Жиганшах бин-Абдул Жаббар. Книга написана на смешанном казахско-ногайском языке, 1808 г. В том же году вышла еще одна книга —«Шума сыркаунан озин жэ-не туистарын аман сактау хакында» («Как уберечь себя и родственников от заражения чумой»).

В Верном в типографии «Жетису» областного правления и в типографии Обухова были опубликованы:

«Орыс-казак создиги» («Русско-казахский словарь»), составил Токаш Бокин, 1913 г. и «Хажсапары» («Паломничество хаджи»). Это назидания и наставления бия Алма-Атинского уезда Дуйссбая Шуманакова народу в стихах, 1911 г.

В Петербурге книги на казахском языке печатались в основном в типографии «Восточная». Ее владельцем был проф. Ильяс Бораганский. Им изданы две книги:

«Токтамыс пен Едиге» («Токтамыш и Едиге»). Это была рукопись Чокана Валиханова, подготовил ее к изданию проф. П. М. Мелиоранский, 1905 г.

«Казак акыны Ибрагим Кунанбайулынын олени» («Стихи казахского поэта Ибрагима Кунанбаева»). Сборник подготовил Какитай Искакулы КА’нанбаев, 1909 г.

Немало книг на восточных языках начали публиковать в Ташкенте в начале XX века.

Г. X. Гарифжанов в 1908 г. открыл в городе художественную литографию и организовал печатание узбекских книг. С 1913 г. он стал издавать книги на казахском языке. Всего типография Г. X. Гарифжанова выпустила в свет 16 книг на казахском языке, среди них такие:

«Назым шахар Дарвиш». Поэма. Автор Шадиторе Жанги-ров, 1913 г.

«Султан жихан» («Султан жихан»). Сборник стихов. Автор Беков Турарбай, 1914 г.

«Келнин бетын ашатын терме» («Жар-жар»— песня, как открыть лицо невесты). Песня-серенада, автор Ша-диторе Жангиров, 1914 г.

«Хатымтаидын хикаясы» («История Хатымтая»). Поэма. Автор Шадиторе Жангиров, 1914 г.

«Жатпа, казак» («Очнись, казах!»). Сборник стихов. Автор Абулкасим Гумаров, 1917 г.

«Хикаят Халиф Харон Рашид» («Приключения халифа Харун-Рашида»). Поэма. Автор Шадиторе Жангиров, 1917 г. н

«Хамар уз заман» («Хамар и Заман»). Поэма, созданная на основе сказки «Тысяча и одна ночь». Автор Шадиторе Жангиров, 1917 г.

«Хисса Бэл гем Багур» («Поэма о Бел гем Багуре»). Автор Шадиторе Жангиров, 1917 г.

«Хароннын жер жуткан окигасы» («Рассказ о том, как Харона поглотила земля»). Поэма о скупом Карын-бае, которого поглотила земля. Автор Шадиторе Жангиров, 1917 г.

С экономическим и общественно-политическим развитием края появилась возможность печатать книги в губернских центрах. Так, в 1912 г. в Семипалатинске была организована типография под названием «Ярдам сериктиги» («Общество Ярдам») с целью издания книг на казахском языке. Ее владельцами были братья Садык, Султан и Хасан Нигматуллины. Большую помощь в деле подготовки рукописей к изданию оказывал их близкий друг Рахметолла Елкибаев. Участие в делах типографии принимал Набдолла Гимадов, ее первый заведующий. Вместе с ними работали сестры Клавдия и Ев докия Легины. Они набирали, корректировали и переплетали книги.

Но издание книг было убыточным, поэтому братья Нигматуллины в 1915 г. решили продать свою типографию. Узнав об этом, казахские студенты землячества в Омске обратились к семипалатинским купцам-казахам с просьбой помочь выкупить типографию, так как она сделала и еще сможет сделать много полезного для просвещения казахского народа.

О растущей потребности казахских читателей в просвещении свидетельствует тот факт, что в 1914 г. в Семипалатинске успешно прошел литературный вечер, посвященный 10-летию со дня смерти Абая Кунанбаева. Впервые был сделан доклад о жизни и творчестве поэта казашкой — общественной деятельницей Назипой Кулжановой, прозвучали песни Абая в исполнении певца Алмагамбета. Об этом был напечатан отчет в «Семипалатинском вестнике» — журнале Русского Географического общества.

В результате кампании за сохранение типографии Ярдам» она перешла за 11 000 рублей в собственность одного из семипалатинских купцов-казахов.

После установления Советской власти в Семипалатинске здесь стали публиковать газеты и журналы органов Советской власти.

С 1920 г. начала выходить газета «Казак тили» («Казахский язык»), а в 1924 г.— журнал «Тан» («Заря»), в издании которого принимал участие Ш. Токжигитов. Известный казахский писатель Сапаргали Бегалин вспоминает: «Раньше около типографии «Ярдам» находилась изба - читальня, при ней была библиотека. Мы, молодые учащиеся, часто брали там учебники и книги».

Деятельность типографии «Ярдам» способствовала повышению уровня культуры казахского населения и оставила о себе добрую память. Она опубликовала следующие книги на казахском языке:

«Балаларга жемис» («Плоды для детей»). Сборник стихов на темы школьного воспитания, науки и знаний. Автор Таир Жомартбаев, 1912 г.

«Кыз корелик» («Знакомство с девушкой»). Один из первых романов на казахском языке. Автор Таир Жомартбаев. Это история о судьбе девушки, получившей образование и ставшей педагогом, 1912 г.

«Оку китабы» («Родная речь»). Школьный учебник, 1912 г.

«Енлик—Кебск». Поэма о трагической судьбе двух влюбленных — девушки Енлик и джигита Кебек. Рассказана реальная история, происшедшая в XVIII в. в Чингизских горах. Издана в 1912 г.

«Калкаман—Мамыр» («Поэма о Калкамане и Мамыр»). Это лирическая поэма о трагической любви девушки Мамыр и джигита Калкамана. Реальная история начала XVHI в., напечатана в 1912г.

«Шын максуттар» («Настоящие цели»). Сборник стихов. Автор Баймагамбет Айткожин, 1912 г.

«Дубровский». Повесть А. С. Пушкина. На казахский язык переведена местным автором.

Всего частными и казёнными типографиями городов Оренбурга, Казани, Уфы, Петербурга, Ташкента, Астрахани, Верного, Семипалатинска, Уральска, Троицка издано более тысячи названий книг на казахском языке за XIX— начало XX века. Общее количество тиража изданных книг подсчитать невозможно из-за того, что он не указывался. Типография держала эти цифры в секрете, так как от количества тиража зависел размер налога в государственную казну. Однако меньше тысячи экземпляров старались не печатать, потому что издание книг меньшим тиражом было убыточным.

Как видим, среди литературы, изданной в этих городах, книги самой различной тематики — светские и духовные, гражданские, медицинские и исторические, сельскохозяйственные, педагогические.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >