Профессионально-личностные и коммуникативные качества речи интервьюера
Исходя из изложенного выше, следует обратить внимание на изучение профессионально-личностных и коммуникативных качеств речи интервьюера. Очень часто эти понятия не дифференцируют. Рассмотрим, чем они отличаются.
Специфика работы интервьюера заключается в том, что ему приходится общаться с большим количеством людей, разных по характеру. У журналиста общественно-политические, личностные качества являются, по сути, профессиональными или неразрывно связаны с ними. Если корреспондент поднимает в своих материалах проблемы честности, принципиальности и т.п., он должен сам быть безупречен в этом отношении. На основании социологических исследований особенно важными личностными характеристиками журналисты считают эрудицию, компетентность, хорошее знание жизни, оперативность, принципиальность, высокие моральные качества, умение мыслить глубоко, литературные способности, знание человеческой психологии, умение общаться с людьми.
Исследователи основ журналистики формулируют такие личностно-профессиональные качества журналиста:
- ? информированность и компетентность — свободное владение предметом речи;
- ? объективность и оперативность в оценке информации и способов ее сообщения;
- ? «чувство времени» и умение видеть перспективу развивающихся событий;
- ? неравнодушие — заинтересованность и увлеченность предметом речи и собеседником;
- ? коммуникативная компетентность;
- ? искренность, дружелюбие, умение владеть своими эмоциями [ЮЗ].
Обстановка общения благоприятна тогда, когда собеседник чувствует непредвзятость, беспристрастность журналиста, видит, что его принимают таким, каков он есть, независимо от обстоятельств и занимаемого им положения в обществе. Для этого интервьюер должен обладать следующими качествами [97]:
- ? уверенностью в себе. Эту черту' не следует путать с самоуверенностью. Уверенность в себе основана на осознании общественной полезности дела, которому служит журналист;
- ? сдержанностью в проявлении эмоций, личных симпатий и антипатий. Журналист должен уметь оставаться в корректных профессиональных рамках. Поспешность выводов и обобщений в оценке людей свидетельствует о недостатке сдержанности. Следует избегать и другой крайности — эмоциональной «скупости»;
- ? тактичностью. Это уважение и понимание личности собеседника, мотивов, которыми он руководствуется в общении с журналистом. Это и крайняя осторожность и любезность в тех случаях, когда именно эти качества необходимы;
- ? мобилизованностью и подтянутостью. Журналист должен держаться с достоинством, без фамильярности, которую можно принять за развязность, но и без лишнего напряжения, выглядеть всегда готовым к деятельности. Его внешний вид тоже можно считать фактором общения (встречают «по одежке», как говорит русская пословица).
А. К. Михальская выдвигает следующие «требования к поведению говорящего» [86]: обаяние, артистизм, уверенность, дружелюбие, искренность, объективность, заинтересованность, увлеченность.
П. Л. Сопер дает такие отличительные черты непринужденной беседы: «Понаблюдайте внимательно за двумя-тремя интеллигентными людьми, занятыми обсуждением интересной темы. Здесь нет и следа застенчивости; здесь полная серьезность и прямолинейность; один смотрит другому прямо в глаза, фигуры склоняются друг к другу; вспыхивающий взор, мимика, движения головы, плеч, рук подчеркивают их замечания. Чувство общения, связывая собеседников, подобно электрическому току, поддерживает их взаимное внимание. Закройте глаза, прислушайтесь к звукам. На вас произведет впечатление большой диапазон их высоты, звучности, темпов и несомненный ритмический характер. Наиболее значительные слова произносятся громче, уступая место сдержанному звучанию. Здесь много коротких фраз включительно до вопросов, восклицаний, но слышны и длинные предложения с соразмерными паузами. Это и есть разговор по душам... молодые люди студенческого возраста могут смело начать с него» [106].
Профессионально-личностные качества интервьюера зависят и от видов СМИ. Отличительной особенностью газетного и журнального интервью является то, что корреспондент после расшифровки интервью может поменять вопросы местами, изменить формулировку вопроса, вставить дополнительные вопросы, на телевидении и на радио (особенно если это прямой эфир) этого сделать нельзя. Здесь журналисту необходимо мастерское владение речью, чтобы коммуникативно верно организовать общение с интервьюируемым.
Резюмируя, можно сказать, что интервьюер должен обладать следующими профессионально-личностными качествами:
- ? эрудицией и компетентностью (в том числе коммуникативной);
- ? объективностью в оценке информации;
- ? умением видеть перспективу развивающихся событий;
- ? оперативностью;
- ? литературными способностями;
- ? умением владеть своими эмоциями;
- ? уверенностью в себе;
- ? сдержанностью и чувством такта;
- ? обаянием и артистизмом;
- ? высокими моральными качествами;
- ? искренностью и дружелюбием;
- ? знанием человеческой психологии и умением общаться с людьми;
- ? заинтересованностью и увлеченностью предметом речи и собеседником.
Профессионально-личностные качества и мастерское владение культурой речи необходимы интервьюеру для грамотного проведения интервью. Под культурой речи, как правило, понимают совокупность умений, обеспечивающих эффективность и результативность речевой деятельности. В аспекте нашего исследования это означает способность создавать текст интервью с учетом тех факторов и обстоятельств, о которых говорилось в предыдущих частях исследования: знание особенностей интервью как жанра, его текстовых и стилистических особенностей; требований к формулировке, отбору и расположению вопросов, которые являются основным структурным элементом интервью.
Большое значение в достижении эффективности создаваемого в определенной ситуации высказывания имеет способность учитывать и реализовывать совокупность так называемых коммуникативных качеств речи. Эти качества во многом обеспечивают успешное общение, решение поставленной коммуникативной задачи.
Обратимся к исследованиям в области коммуникативных качеств речи. Коммуникативные качества речи — это свойства ее содержательной и формальной сторон: правильность, чистота, логичность, точность, уместность, доступность, богатство, выразительность. Термин «коммуникативные качества речи» был предложен Б. Н. Головиным, который впервые объединил их в систему, охватывающую соотношения речи и действительности, речи и языка, речи и мышления, речи и сознания [43].
В исследовании Б. Ц. Бадмаева и А. А. Малышева [6] раскрывается, что же такое умение владеть речью и в чем сущность воздействия устного слова на собеседников; авторы предлагают наглядную схему:

Схема воздействия устного слова на собеседников
Более глубоко качества речи, выделенные Б. Н. Головиным, рассматриваются М. Р. Савовой [100]. Так как каждое из них проявляется в речи в разной степени и в различных соотношениях с другими свойствами речи, она выделяет:
- ? уместность речи ситуативную и текстовую;
- ? богатство речи фонетическое, словообразовательное, лексическое, грамматическое, синтаксическое, речевое, интонационное, семантическое;
- ? чистоту речи;
и точность речи предметную и понятийную, языковые средства достижения точности, речевые средства достижения точности;
- ? логичность речи в предложении и тексте;
- ? доступность речи и проблема понимания, основные помехи для доступности речи, средства достижения доступности речи;
- ? выразительность речи и творчество, средства выразительности;
- ? правильность речи и языковые нормы, орфоэпические нормы, словообразовательные, морфологические, синтаксические нормы.
Рассмотрим, какую роль они играют в работе интервьюера.
Уместная речь соответствует всем параметрам коммуникативной ситуации. Начиная общение, интервьюер должен осмыслить ее особенности и ответить на ряд вопросов: где? когда? с кем? с какой целью? он будет говорить. Для журналиста это особенно важно, потому что от того, как он себе представляет ситуацию общения, будут зависеть все его последующие речевые действия, в состав которых входят: отбор слов и словосочетаний, употребление оценочных и выразительных средств, грамматических категорий, синтаксических конструкций. С одной стороны, эти средства должны соответствовать той или иной ситуации общения (ситуативная уместность), с другой — содержанию, жанру и стилю высказывания (текстовая уместность). Следовательно, интервьюер должен избегать ошибок, связанных с нарушением норм ситуативной уместности, и следовать определенным правилам:
- ? не задавать неуместных, некорректных вопросов;
- ? следить за использованием оценочных и выразительных средств, чтобы не допустить бестактности, грубости, неуважения по отношению к собеседнику;
- ? правильно выбирать тональность общения, интонационный рисунок высказывания, корректно подчеркивая только то, что необходимо и уместно в данной ситуации;
- ? не допускать неоправданного употребления иноязычных слов, сленговых и разговорных выражений;
- ? не допускать нарушения языковых и речевых норм, так как интервьюер реализует свою деятельность в СМИ и должен демонстрировать уважение к нормам русского литературного языка, обеспечивающее социальное взаимодействие в процессе жизнедеятельности человека.
Как видно из сказанного, уместность как коммуникативное качество речи обеспечивается реализацией всех других качеств. Так, показателем правильности речи является не только соблюдение норм русского литературного языка, но и соответствие высказывания этическим и коммуникативным нормам. Для оценки ситуативной уместности важно учитывать и условия общения: где и когда оно происходит, как долго длится и т.п.
Умение найти интонацию, нужные слова в ситуации общения является залогом успешного взаимоотношения собеседников, возникновения обратной связи. В зависимости от респондента, от целей интервью, места проведения интервью и издания, компании, для которых оно предназначено, интервьюер должен продумывать ход беседы.
Из интервью с актрисой Татьяной Васильевой:
- — Говорят, деньги за интервью берете, Татьяна Григорьевна?
- — Кто вам сказал? Всего-то раз и было. Приехал журналист из Японии, принес большую коробку конфет и гонорар в конверте. Я так изумилась, что взяла и то и другое. Больше не предлагали, а я не просила, хотя, может, и зря. Интервью ведь подразумевает усилия обеих сторон, участвующих в диалоге, а любая работа должна быть оплачена.
- — Заявляете со знанием дела, как ударница капиталистического труда?
- — Тогда уж как ветеран. Соответствующее удостоверение получила еще лет двадцать назад: то ли живу долго, то ли рано работать пошла и никак не закончу... Шучу, конечно, но что я в числе первых вступила в рынок — факт. По крайней мере, в артистической среде. Правда, сама не рвалась, жизнь подтолкнула.
Итоги. 2007. № 11.
Резюме. Интервьюер в этом случае задал неуместный вопрос, его можно было сформулировать более мягко, используя эвфемизм, чтобы избежать прямолинейности.
Часто черты разговорного стиля проникают и в публицистическую речь. Главное условие уместности при иностилевых включениях в текст — это мотивированность этого употребления.
Из интервью с гендиректором НТВ-ПЛЮС Дмитрием Самохиным:
- — И даже телеканал «Спорт» не будет «почковаться»?
- — Я бы не стал употреблять слово «почкование», ведь оно подразумевает появление одинаковых каналов, а у нас все они разные.
Итоги. 2005. №45.
Резюме. В этом интервью заранее было определено сочетание разных стилей — официально-делового (связанного с деятельностью интервьюируемого); публицистического (он является одним из ведущих для языка журнала) и разговорного (который предопределен жанром интервью). В то же время разговорное выражение «почкование» не вполне уместно, так как нарушает стилевое единство и в определенной степени искажает суть высказывания.
Чистота речи свидетельствует об уровне речевой и обшей культуры интервьюера, о его вкусе, чувстве языка, о его умении понимать, где, когда и зачем возможно употребление просторечной лексики, жаргонизмов, а где это категорически запрещено. Подчеркнем также, что нарушение требования частоты речи ведет к возникновению шаблонов, к обеднению речи, косноязычию, огрубению речи и т.п. Чтобы реализовать требование уместности речи, необходимо сделать речь точной и ясной.
Правильность речи это не только ее соответствие нормам языка, но и правдивость, справедливость, разумность, точность и прочее. Речевая правильность — это правдивость, соответствие этическим и коммуникативным нормам. Правильность в выборе жанра, положительная оценка адресатом всей речи, точность отображения событий; оценка уместности речи в целом и в отдельных ее фрагментах и т.д., а также правильность в использовании невербальных средств. Языковая правильность — это соблюдение норм языка на уровне предложения, правильность как показатель нормативности речи. В то же время предметом культуры речи являются не все нормы языка, а только те, где нужно сделать выбор языковых средств из нескольких вариантов.
Культура речи интервьюера предполагает соблюдение языковых норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечается колебание норм, что отражается в оценке речи, которая происходит по шкале: правильно — допустимо — неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм: императивные (обязательные) и диспозитивные (вое пол н ител ьн ые).
Императивные — обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером таких норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т.д. Такие нормы не допускают вариантов, и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые.
Диспозитивные — те рекомендации, которые выявляют условия выбора того или иного варианта в зависимости от ситуации общения, специфики высказывания, с учетом тех значений, которые возникают у того или иного варианта с опорой на структуру или выступают как следствие тех или иных теоретических или культурно-исторических предпосылок [100].
Правильной речь будет тогда, когда в ней соблюдены нормы современного литературного языка: произношения, ударения, словообразования, лексические, морфологические, синтаксические и стилистические. Знать нормы современного русского языка, уметь грамотно строить фразы, избегать слов-паразитов должен не только интервьюер, но и любой журналист. Большинство слушателей, даже тех, кто сам допускает грамматические погрешности, не упустит случая отметить ошибки в языке журналиста. Только полная уверенность в правильности речи даст возможность собеседнику сосредоточиться не на словах, а на ее содержании. Нарушение норм русского литературного языка происходит по разным причинам. Это и невнимательность, и незнание правил русского языка, и намеренное отступление от нормы, в основном в целях усиления выразительности речи.
Лаконичность — отличительная особенность речи интервьюера, так как чаше всего он должен быть краток, чтобы дать возможность высказаться интервьюируемому. Наиболее типичная ошибка современных интервьюеров — их многословие.
Из интервью с режиссером Андреем Звягинцевым:
— Все-таки, Андрей, в вашем фильме создан подробный мир, с этими отношениями между соседями, детьми, с невозмутимой природой, закатами, пейзажами, овцами, и я не понимаю, зачем мне переводить живых людей в мифологическое пространство, в райский сад, если мне и так вполне интересно на них смотреть?
- — Я и не хочу, чтобы вы обратили внимание на миф, я хочу, чтобы вы обратили внимание на самих себя. Мне это кажется важным.
- — «Возвращение» лучше прошло за границей, нежели в России, а фильм «Изгнание» уже продали за рубеж?
Время новостей. 2007. 3 октября.
Резюме. В данном случае интервьюер задал емкий, громоздкий вопрос и получил слишком краткий ответ, который не раскрыл мысль собеседника до конца. Не было и уточняющего вопроса.
Неполные вопросы уместны в устном интервью, но не в письменной речи: излишняя лаконичность приводит к недостаточному пониманию текста, не дает возможности правильно, глубоко оценить суть ситуации, о которой идет речь, и это вредит интервью.
Как мы видим, нормативность языка, экономность изложения, логическая завершенность текста особенно важны в газете, в публицистике, если учесть масштаб их действия. Неточность словоупотребления, нарушение грамматико-логических норм, стилистические просчеты вызывают отрицательные эмоции у реципиента, так как препятствуют естественному течению процесса познания.
Богатство речи — качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства, об осознанном стремлении разнообразить свою речь использованием различных языковых и речевых средств. Уровень лексического богатства речи определяется знанием различных пластов лексики (нейтральной, эмоционально-оценочной, синонимов, антонимов, фразеологизмов и т.д.). Другими словами, богатства речи можно достигнуть только при наличии большого словарного запаса.
Исследователи отмечают, что воздействующая функция публицистического стиля обусловливает экспрессивность этого стиля. Экспрессивность в интервью проявляется в оценке событий, явлений. Оценоч- ность выражается употреблением прилагательных, существительных, наречий со значением положительной или отрицательной оценки в вопросах и комментариях интервьюера: замечательный, интереснейший, важный, достаточный, грандиозный, небывсыый и т.п. Оценочность выражается и использованием высокой книжной лексики: дерзание, Отчизна, Отечество, миссия, вдохновение, чаяния, ратный подвиг ит.п. С другой стороны, оценка выражается разговорной и даже просторечной лексикой, например: шумиха, отщепенцы и т.п. [7].
В тексте интервью могут использоваться устойчивые сочетания, словесные блоки, которые могут быть как нейтральными (уровень жизни сферы бизнеса, заработок на стороне), так и эмоционально окрашенными (грязная война, теневая экономика, сенсационные данные).
Использование уменьшительно-ласкательных суффиксов иногда придает тексту ироничный характер.
Из интервью с писателем Евгением Гришковцом:
— Вы даже говорите, что обрываете метафорам «лишние» смыслы, как мухам крылышки...
Итоги. 2010. №20.
В интервью могут содержаться эмоционально-экспрессивно окрашенные конструкции (восклицательные, вопросительные предложения, предложения с обращениями и т.д.).
Из интервью с артистом, художественным руководителем Малого театра Юрием Соломиным:
— Юрий Мефодьевич, и еще раз о судьбе. У Александра Твардовского, стихи которого вы читали на вступительных экзаменах, есть такие про нее строчки: «А что такое жить с умом? Понять свою планиду. Найти себя в себе самом. И не терять из виду». Вы свою планиду поняли?
«Российская газета» — Федеральный выпуск.
№5209 (130). 2010. 17 июня.
Для интервьюера важно уметь переформулировать вопрос, не давать одни и те же формулировки вопросов, при обработке текста интервью убрать речевые и стилистические ошибки интервьюируемого, перевести устную речь в письменную. Сделать это невозможно без коммуникативного качества речи — богатства, которое тесно связано со всеми уровнями языка: фонетическим, словообразовательным, лексическим, грамматическим, синтаксическим, речевым, интонационным, семантическим. Разнообразие и однообразие речи могут стать как ее достоинством, так и недостатком, поэтому главным критерием при выборе средств должна быть целесообразность.
Точность. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребляемых в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи. Различают фактическую (предметную) точность и теоретическую (понятийную). Предметная проявляет степень конкретности, правдивости, объективности отображения действительности в речи. Разновидностью этого вида точности является точность фактическая, которая подразумевает правильность и определенность называния конкретных фактов, событий или явлений (их количество, свойства и пр.).
Понятийная точность должна обеспечивать адекватное понимание речи адресатом. У журналистов часто встречаются слова, не соответствующие выражаемому понятию, его содержанию. Неточность выбора слова определяется иногда его чрезмерной емкостью для определенного содержания. Немаловажное значение имеет также эмоциональная окраска слова, с которой связан оттенок значения. Комический эффект возникает, когда слово переносится из сфер деловых, официальных отношений в сферу бытовую и наоборот. Понятийная точность проявляется в том, что в речи верно отражается сущность предметов, явлений, фактов, что предполагает раскрытие их общих и существенных признаков, связей и отношений, определяющих их содержание и объем. Разновидностью этого вида точности является точность терминологическая, которая обеспечивает правильность употребления терминологии.
Для соблюдения понятийной точности важно различать содержание и объем понятий. Содержанием понятия называется совокупность существенных признаков предмета, которая мыслится в данном понятии, а множество предметов, которое мыслится в понятии, называется объемом понятия. Понятийная точность возможна только на основе соблюдения логических законов.
Нарушения точности на языковом уровне связаны с употреблением однокоренных слов, синонимов, паронимов, родовых и видовых понятий, обусловлены недостаточной полнотой и ясностью мысли в предложении, двусмысленностью и неясностью на уровне фразы.
Из интервью с актрисой Ольгой Прокофьевой:
- — У вас много хороших ролей в театре, а популярность пришла только сейчас...
- — Нельзя путать популярность и успех в профессии. Как нельзя путать кино с театром. В театре выходишь в начале спектакля, и тебя никто не знает. К концу спектакля ты уже популярная артистка, только для тысячи человек. А в сериале снялся удачно — и у тебя уже сразу миллион поклонников.
ТВ-парк. 2005. 11-17 июля.
Резюме. Журналист задал вопрос, недостаточно точно оперируя понятиями, его собеседнице пришлось провести грань между ними.
В процессе осуществления речевой деятельности точность соотносится с тремя типами текста: повествованием, рассуждением, описанием. Повествование требует точности соответствия действительности (реальности в рамках данного текста), с чем связаны точное наименование (описание) действующих лиц повествования, развернутое описание этапов действий, событий и т.д., т.е. точности предметной, фактической (или событийной). Рассуждение, которое связано с оперированием понятиями, с употреблением терминов, требует преимущественно точности понятийной, что предполагает точность в раскрытии понятий, точность формулировок, выводов, обобщений. В описании важна точность деталей при словесном (и не словесном) изображении, сравнений, аналогии и т.д. Точность характеризуется и степенью детальности, подробности изображения предмета речи.
Из книги Андрея Максимова [83]:
— Как отнеслась ваша дочь к тому, что вы стали писательницей? — поинтересовался я у писательницы Александры Марининой.
Маринина посмотрела на меня взглядом профессионального следователя и произнесла, мило улыбаясь:
— Вы знаете, а у меня нет дочери...
Я готов был провалиться сквозь землю. Конечно, можно было бы ругать за неверную информацию редакторов, но это — занятие напрасное. Ведущий в прямом эфире — это как вратарь: пропустил плюху, сам виноват. Сам.
Резюме. В данном случае мы видим, как неточная информация привела к напряженности в отношениях собеседников.
Логичность. Логичной называется речь, не противоречащая законам логики, мышления. Условия логичности речи могут быть экстра- лингвистические (овладение логикой рассуждения) и собственно лингвистические (знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры). Также существуют и другие условия логичности речи:
- ? на уровне синтаксиса — могут действовать на пространстве одного высказывания, сложного целого и в целом тексте;
- ? на уровне высказывания — непротиворечивое сочетание одного слова с другим; правильный порядок слов; адекватный выбор служебных слов (предлогов, союзов, частиц); уместное употребление вводных слов и словосочетаний (следовательно, итак, значит, во-первых, во-вторых, главное, иначе говоря и др.)
- ? на уровне связного текста — обозначение переходов от одной мысли к другой; членение текста на абзацы; выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания; в зависимости от композиции текста, от метода организации излагаемого содержания.
Интервьюер заранее продумывает тему разговора, вопросы и старается следовать своему замыслу в течение интервью, насколько это возможно. В зависимости от ситуации он должен уметь построить свою фразу так, чтобы переход на другую тему был логичен, мотивирован. В последнее время довольно часто можно увидеть по телевизору или услышать по радио, как интервьюер, следуя намеченному плану, не обращает внимания на собеседника и тем самым нарушает внутреннюю логику беседы, суть которой не в постановке заготовленных вопросов, а в раскрытии личности интервьюируемого, содержания той или иной проблемы.
Доступность предполагает такое построение речи, при котором уровень сложности речи в терминологическом, содержательном, структурном отношении соответствует интеллектуальному уровню адресата. Следовательно, журналист должен учитывать возможности собеседника, вопросы должны быть ему понятны, не вызывать у него недоумения, нервозного состояния.
На основании средств, за счет которых интервьюер стремится сделать речь доступной адресату, саму доступность как качество или достоинство речи можно подразделить на два вида: языковую и речевую. Языковая доступность обеспечивается целесообразным использованием языковых единиц, а речевая — достигается отбором самой информации, ее перекодированием с учетом особенностей адресата и такой организацией процесса речи, которая в наибольшей степени согласуется с задачей сделать высказывание максимально понятным для собеседника.
Доступность достигается за счет того, что интервьюер переходит на тот же «язык», который, по его мнению, выступает эквивалентом для внутренней речи данного собеседника. Для этого интервьюер использует:
- ? преимущественно те слова, значение которых известно адресату и составляет основу его активной лексики;
- ? схемы, логические цепочки, которые «обнажают» структуру текста, особенно его логику;
- ? средства образности (словесно-изобразительные или изобразительно-выразительные средства);
- ? несловесные средства: интонационные (выделения, подчеркивания), жестомимические и др.;
- ? примеры как средства словесной иллюстрации речи;
- ? доступные средства наглядности — картины, фотографии, рисунки и пр.
Степень доступности речи будет зависеть от цели: насколько интервьюер стремится быть понятым и оттого, насколько верно представляет общность с интервьюируемым.
Выразительность. Главным условием выразительности речи является наличие у интервьюера своего стиля, голоса, чувств, мыслей, позиции. Выразительность подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность. Она зависит от индивидуальности автора, особенностей адресата речи, от ситуации общения, которая диктует выбор стиля высказывания. Выразительность базируется на экспрессивности — выделении языкового или речевого факта на общем нейтральном фоне или его повышенной интенсивности. Противоположностью экспрессии является стандарт, привычное, норма, шаблон, клише, штамп. Однако не всякое нестандартное употребление языковых средств бывает удачным и не каждое проявление экспрессии можно оценить как выразительное. Выразительность речи всегда является достоинством, следовательно, данный термин употребляется только в качестве положительной оценки.
Из интервью с актрисой Аллой Демидовой:
- — Ну а как же Цветаева, столь любимая вами и часто исполняемая? Вечный порыв вверх, к своему гению...
- — Ну а как же Ахматова, любимая мной не меньше? У меня нет однозначных предпочтений. Читая записные книжки Цветаевой, я всецело на ее стороне. Читая «Поэму без героя», написанную, думается мне, не без цветаевского влияния, — я больше люблю ахматовское понимание поэзии и ее позицию, куда менее демонстративную. В любом случае не думаю, что установка на сверхчеловечность плодотворна в чем-либо, кроме искусства. Перенос законов искусства на жизнь — это уже серьезный риск и почти всегда насилие.
- — Семидесятые породили тип «умняги», умной, самодостаточной женщины — о таких много писала Наталья Рязанцева, снимала Муратова... А девяностые, нулевые — дали какой-нибудь женский тип?
- — Как ни странно, нет. Это доказывает, что перемены были достаточно поверхностны. Все женские типы — в рамках прежней классификации. Есть богачки, покупающие любовников, есть и прежние «умняги», есть корыстные хищницы — все самовоспроизвелось. «Бизнес-леди» на редкость неинтересны.
- — Вот вы сыграли у Муратовой в «Настройщике». Картина блестящая, кто бы спорил. Почему же прежние фильмы Муратовой дружно принимали в штыки, а эта всех так умилила?
- — Честно скажу, что в этом есть заслуга моей героини. Муратова предполагала персонажа более карикатурного, провинциального, со смешной прической... А я играла женщину, живущую в соседнем подъезде: у нее были богатые, влиятельные мужья, сама она никогда ничего не делала и как-то умудрилась существовать... порхая по жизни, но сохраняя себя. У меня не было с Муратовой прямых столкновений на картине, если не считать одного спора из-за прически. Я просто, не споря, не противореча, сделала роль так, как хотела.
Россия. 2006. 28 сентября — 4 октября.
Резюме. Журналист задает нестандартные интересные собеседнику вопросы, не использует штампы, его язык метафоричен.
В речи интервьюера используются как информационные средства выразительности (вынесение существа официального сообщения в заголовок, лид), так и эмоциональные (метафоры, сравнения, эпитеты и другие тропы), как скрытые (размещение материала на газетной полосе, отбор фактов, их компоновка и т.д.), так и открытые (экспрессивные заголовки). Расположение собеседника к журналисту будет зависеть и от того, каков темп и ритм его речи, тембр, сила голоса. В речи интервьюеров сейчас часто наблюдаются двусмысленность и стремление к каламбурам в погоне за оригинальностью, что не всегда приводит к положительному результату'.
В зависимости от ситуации речь должна быть эмоциональной, например, когда нужно выразить согласие (не согласие) с собеседником, показать заинтересованность в человеке, его рассказе; закончить (начать) интересно беседу. Использование в речи метафор, сравнений, эпитетов и других выразительных средств, а также несловесных средств общения (громкости, гибкости голоса, жестов, мимики) обеспечивает выразительность речи, ее оригинальность и индивидуальность.
Она очаровательна, умна и талантлива. У нее есть любимое дело и громкое имя. А недавно она нашла мужчину своей мечты. И в качестве свадебного подарка муж преподнес ей... ресторан. Свою историю счастливой женщины, сумевшей в случайном незнакомце разглядеть настоящую любовь, «Атмосфере» поведала фигуристка Анастасия ГРЕБЕНКИНА.
Она всегда улыбается. Ее трудно вывести из себя — чувствуется спортивная закалка. Помню, на одном из светских мероприятий ее атаковала репортер столичного таблоида. Девушка бесцеремонно наседала, задавая вопросы из серии «приказано выжать». У Насти на лице не дрогнул ни один мускул. В течение получаса она пыталась объяснить, что не желает общаться в подобном тоне. И оставалась при этом предельно сдержанной и корректной.
Атмосфера. 2010. №95. 1 марта.
Как мы видим, нормативность языка, экономность изложения, логическая завершенность текста особенно важны в газете, в публицистике, если учесть масштаб их действия. Неточность словоупотребления, нарушение грамматико-логических норм, стилистические просчеты вызывают отрицательные эмоции у реципиента, так как препятствуют естественному течению процесса познания.
Коммуникативные качества речи выделяют на основе соотношения речи и неречевых структур, таких как язык, мышление, сознание, действительность. Каждое из проанализированных качеств проявляется в речи в разной степени и в различных соотношениях с другими свойствами речи.
В современной методической литературе существует ряд терминов, обозначающих мастерство в области связной речи: «речевые умения», «интеллектуально-речевые умения», «коммуникативно-речевые умения» и др. В пособии используется термин «коммуникативно-речевые умения», что имеет принципиальное значение для признания творческого характера любой речевой деятельности (отсюда недостаточность для коммуникации одних только знаний о правилах и возможностях речи, с одной стороны, и не идентичность понятия «умения» понятию «навыки» — с другой). Следовательно, коммуникативные намерения реализуются в речи с опорой на понятийный комплекс «коммуникационный подход к развитию речи»; концептуальное утверждение о неразрывности коммуникации и речи, коммуникативной стороны речевой деятельности и собственно речи.
Наиболее полно требования к коммуникативно-речевым умениям были сформулированы в 1960-1990-х годах М. Т. Барановым, Т. А. Ладыженской, М. Р. Львовым и др. [71; 82].
М. Т. Баранов делит речевые умения на некоммуникативные, «связанные с подготовкой к работе над текстом», и коммуникативные, создающие новую коммуникативную единицу текста. В качестве речевых коммуникативных умений он называет: умение создавать текст на заданную тему с учетом адресата, формировать коммуникативные умения в процессе профессиональной подготовки, а также отграничивать текст от нетекста; собирать материал в соответствии с темой; систематизировать его, создавая рабочие материалы; отбирать языковые средства, соответствующие теме, адресату и стилю будущего текста; связно излагать мысли в форме того или иного типа речи; редактировать (улучшать написанное). За основу классификации коммуникативно-речевых умений М.Т. Баранов взял форму речи и фазы речевой деятельности. К коммуникативным умениям методист относит и «умение отграничивать текст от нетекста», не встречающееся в классификациях других исследователей.
М. Р. Львов в словаре-справочнике по методике русского языка дополнительно выделяет следующие умения, развивающие связную речь: «раскрывать тему с разной степенью полноты; <...> корректировать план; <...> создавать письменный или устный текст; <...> соблюдать... требования языковой нормы в отборе слов, в построении предложений и текста» [82].
В основу классификации коммуникативных умений Т. А. Ладыженской положена форма речи, т.е. выделены умения, характерные для письменной и устной форм речи. Она относит к коммуникативным умениям: умение раскрывать тему, основную мысль высказывания; собирать материал к высказыванию; систематизировать собранный материал; строить высказывание в определенной композиционной форме; выражать свои мысли правильно (с точки зрения норм литературного языка), точно, ясно и по возможности ярко [711. Сформулированные умения соотносятся с такими риторическими категориями, как инвенция, диспозиция и элокуция, обозначающими этапы работы над текстом.
Основой классификации коммуникативно-речевых умений при создании текста по образцу риторического канона являются следующие риторические умения:
- ? изобретать, находить материал (этап инвенции — invention
- • располагать материал в логической последовательности (этап диспозиции — disposition
и выражать мысли (этап элокуции — elocution
? запоминать подготовленную речь (этап запоминания — тетопа)
я произносить подготовленную речь (этап произнесения — actio).
Сопоставление различных классификаций коммуникативно-речевых умений, выявление сходства и различия изучаемых понятий, определение объема и содержательного состава этих классов объектов — все это дало возможность выявить основные необходимые для анализа и создания собственного текста интервью коммуникативно-речевые умения.
На этапе инвенции:
- ? формулировать цель интервью и на этой основе адекватно выбирать его вид, определять его коммуникативную направленность;
- ? собрать необходимый для ведения интервью материал (об авторе, о содержании предстоящей беседы): фактор адресата;
- ? пользоваться отобранным материалом.
На этапе диспозиции:
- ? перегруппировывать выделенные на этапе инвенции микротемы. выстроить их в содержательный и структурный ряд;
- ? систематизировать материал;
- ? определить количество, последовательность и связь отдельных компонентов интервью;
- ? формулировать вопросы, обеспечивающие реализацию замысла интервьюера;
- ? расположить вопросы в логическом порядке, с учетом необходимости придать беседе определенный «сюжет», «развитие действия»;
- ? реагировать на различные ситуации, возникающие в процессе беседы, и в связи с этим корректировать ход беседы;
- ? придать интервью соответствующую композиционную форму.
На этапе элокуции:
- ? использовать адекватные языковые и речевые средства для решения поставленной задачи;
- ? редактировать текст интервью.
Коммуникативно-речевые умения, формируемые на двух последних этапах (запоминания и произнесения), являются специфическими для устной речи.
Формирование и совершенствование коммуникативно-речевых умений в процессе анализа и создания собственного текста интервью правомерно рассматривать в соотнесении с категориями текста.
Категория информативности является основой для формирования таких умений, как:
- ? выделять тему, ее границы, тематическое поле текста;
- ? находить микротемы текста, устанавливать их иерархию;
- ? определять основную мысль текста.
Категория целостности текста обеспечивает совершенствование коммуникативно-речевых умений, направленных на понимание:
- ? смысловой целостности, что обусловлено умениями создавать текст интервью в зависимости от коммуникативной цели высказывания, стиля, характера адресата; пользоваться языковыми средствами выразительности в зависимости от авторского замысла;
- ? структурной целостности: умениями опознавать структурносмысловые части текста интервью; соотносить смысловые части текста при создании нового.
Реализация категории связности (когезии) предусматривает наличие таких коммуникативно-речевых умений, связанных с изучением текста интервью, как умение создавать, структурировать и композиционно оформлять части текста и компоненты заголовочного комплекса и лида так, чтобы отчетливо проявлялась их связь друг с другом (лексическая, грамматическая, фонетическая).
Следует подчеркнуть, что среди названных коммуникативно-речевых умений можно выделить две основные группы:
- ? общекоммуникативные умения (умения раскрыть тему, собирать и систематизировать материал);
- ? специальные, связанные с анализом создаваемого текста интервью.
Представляется, что все названные умения требуют постоянной, целенаправленной, систематической работы вне зависимости от характера группы, к которой они относятся. При этом следует учитывать, что содержание общекоммуникативных умений в связи с работой над интервью требует уточнения и корректировки.
Вопросы для самопроверки
- 1. Какими профессионально-личностными качествами речи должен обладать интервьюер?
- 2. Какими коммуникативными качествами речи должен обладать интервьюер?
- 3. Как в работе интервьюера проявляется уместность речи?
- 4. О чем свидетельствует чистота речи интервьюера?
- 5. Почему лаконичность является отличительной особенностью интервьюера?
- 6. Как в интервью реализуется богатство речи?
- 7. Как в интервью реализуется точность речи?
- 8. Какая речь может быть названа логичной?
- 9. За счет чего достигается доступность речи?
- 10. Какую речь можно назвать выразительной?
Задания
1. Продумайте текст интервью с известным журналистом на тему «Профессионально-личностные и коммуникативные качества речи интервьюера» и распишите от начала и до конца (заголовок, лид, вопросы интервьюера, ответы интервьюируемого). Образец такого интервью приводится ниже.
Из интервью с телеведущим Александром Гордоном:
Рецепты телекоммуникации Как разговорить человека
Деятельность телезвезд нам куда ближе, чем занятия большинства публичных персонажей. Чем в основном занимаются телеведущие? Ответ тривиален: общением. Ловкие приемы, техника расспрашивания и прочие коммуникативные хитрости в большинстве случаев остаются за кадром. Попытка поговорить с телезвездами о технологиях общения кажется весьма увлекательной.
Александр Гордон, телеведущий.
- — В программе «Гордон» вы часто сталкиваетесь с манипуляцией со стороны собеседника?
- — Сколько угодно. Приходят люди, у них есть почти полчаса, чтобы пообщаться между собой до начала программы. Они могут быть знакомы друг с другом или не знакомы. Если знакомы, то в 90% случаев они придумывают свой сценарий, распределяют роли — иногда вплоть до реплик. Иногда доходит совсем до смешного. Приходят люди, рассказывают об НЛП и всю передачу с помощью техник НЛП пытаются тобой манипулировать, рассказывая, как это у них замечательно получается. А в конце программы я понимаю, что не то что не поддался, а даже заставил одного из гостей мне подпевать.
Техника-то простая. Я, например, заставлял их менять позы: специально изображал сначала закрытость, потом стал выбирать открытые позы, наблюдая за тем, как меня копируют. Вот это было удовольствие: борьба с манипуляторами с помощью манипуляции. А вообще самый простой способ — в рекламный перерыв внятно объяснить, кто здесь хозяин. Сказать: все, что вы сейчас говорили, оставьте для ваших студентов, это не интересно никому, кроме вас, я же вас предупреждал, как надо делать.
- — А вообще технология беседы как-то зависит от статуса собеседника?
- — На мой взгляд, технология беседы с человеком никак не зависит от его статуса. Грубо говоря, я убежден, что с идиотом, который звонит на радио в «Хмурое утро», и с академиком Российской академии наук нужно говорить одинаково. Сама технология элементарна. Интерес к публичной беседе возникает только при наличии конфликта. Это может быть открытый конфликт, как в программе «Процесс», когда точки зрения участников сознательно заострялись так, чтобы летели искры. Это может быть конфликт не столь резкий: скажем, конфликт понимания—непонимания. Если я не понимаю, о чем говорит собеседник, я никогда не буду делать вид, что я понимаю. В противном случае я моментально теряю доверие собеседника, который осознает, что я не успеваю за сказанным. Вдобавок я теряю доверие аудитории, которая негативно реагирует на всезнайство: когда человек все знает, он становится чужим и искусственным. Поэтому в программе «Гордон», независимо от статуса собеседника и темы, я могу задавать самые неожиданные и глупые вопросы, если считаю, что я не понимаю собеседника.
- — А как вы работаете над климатом общения? Общение с гостями ведь начинается раньше выхода в прямой эфир.
- — Все происходит по-разному. Главное — я должен определить свой статус, чтобы гость вел себя в программе адекватно. Если человек слишком активен, я начинаю его раздражать, начинаю ругаться с операторами, чтобы у него создалось впечатление, что я человек жесткий. Или наоборот, приходят люди в диком зажиме: они тридцать лет работали в маленькой лаборатории и впервые оказались на телевидении. Тогда я пытаюсь завести разговор на любую тему и даже не предупреждаю, когда мы выходим в эфир.
- — Случалось, что приемы, которые вы опробовали в интервью, оказались полезны в обычном общении?
- — Конечно. Мой любимый прием — когда я задаю вопрос, человек на него отвечает, а я следующего вопроса не задаю. Просто молчу. Возникает пауза, и человек думает, что, возможно, я что-то не понял или он не договорил. Обычно собеседник этой паузы не выдерживает. И начинает говорить дальше. Тогда наступает самый интересный момент. Его может прорвать на откровения, он может дать информацию, которую не хотел давать. Это хорошо используется во всех переговорах, когда необходимо получить информацию. Но... понимаете, интервью «вопрос — ответ» — это даже не беседа. Интервью — это выполнение задачи, поставленной перед собой, с помощью собеседника.
Огонек. 2002. №43.
- 2. Сформулируйте 7 вопросов, направленных на раскрытие характера, внутреннего мира собеседника, его профессиональных и мировоззренческих принципов. Этим собеседником будет один из членов группы, но заранее он не известен. Ознакомившись с вопросами, преподаватель отберет наиболее показательные из них. Авторы этих вопросов выбирают себе собеседника из студентов группы и проводят с ним интервью. После этого обсудите, насколько убедительно раскрыт характер интервьюируемого, какими средствами это было достигнуто. Затем проведите повторное интервью с одним из уже выступивших собеседников.
- 3. Каково коммуникативное намерение автора интервью? В чем оно проявляется?
«Кремниевые долины невозможно создать»
В середине февраля в Москву прибыла группа известных американских предпринимателей. Они встретились с замруководителя Администрации Президента Владиславом Сурковым и другими чиновниками, чтобы обсудить перспективы модернизации в России. Впечатлениями от этой встречи с Newsweek поделилась член американской делегации, известная бизнес- леди Эстер Дайсон. В России Дайсон знают как крупного IT-инвестора. Она вложила свои средства в такие компании, как TerraLink и Yandex.
- — Что больше всего интересовало российскую сторону?
- — В основном разговор шел о создании местного аналога Кремниевой долины. Я изложила свои взгляды на этот счет, и ваши чиновники выслушали меня очень внимательно. Впрочем, совсем не факт, что они готовы подписаться под каждым моим словом.
- — Так что же вы пытались до них донести?
- — Я говорила, что кремниевые долины невозможно создать. Можно лишь обеспечить условия, в которых они возникнут сами. Меньше это похоже на строительство, скорее — на садоводство. Мне хотелось бы, чтобы в России когда-нибудь сложилась такая ситуация, чтобы кремниевые долины сами вырастали где угодно, а не в специально отведенных для этого зонах.
- — Что для этого должно произойти?
- — Развитие новых технологий лучше всего стимулирует спрос. В конечном итоге все определяет именно интерес потребителей. Большая ошибка думать, что инновации — это исключительно высокая наука. Нужно объяснять простым людям, что все эти технологии могут принести большую пользу в повседневной жизни. Тогда они, может быть, начнут относиться к планам государства с большим пониманием. Например, возможность быстро заплатить штраф за нарушение правил дорожного движения с помощью специального терминала — это ведь тоже самая настоящая инновация.
- — Приведите пример того, как спрос способствовал развитию новой технологии?
- — Это сеть Интернет, которая сначала была сугубо государственным проектом. Затем разработку подхватили коммерческие компании, потому что надежная и дешевая система глобальной связи была нужна всем и каждому. Потребность миллионов людей и компаний — вот что на самом деле породило эту сеть.
Русский Newsweek. 2010. № 13.