2 ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА

2.1 Функционально-стилистическая дифференциация фразеологизмов

Системность фразеологии проявляется в том, что её можно классифицировать по разным признакам - семантическим, структурным, стилистическим и т. п. Функционально-стилистическая классификация фразеологизмов, выделение в фразеологии нейтрального, книжного, разговорного и просторечного пластов, а также диалектной, профессиональной, народно-поэтической периферийных категорий свидетельствует о системном характере фразеологии. В теории фразеологии необходимо разграничивать фразеологизмы разного стилистического достоинства: книжные, обладающие повышенной литературностью, стилистически приподнятые; нейтральные, имеющие среднюю степень литературности; разговорные фразеологизмы, литературно сниженные, непринуждённые; просторечные, внелитера- турные, грубоватые или грубые, ограниченные в употреблении.

Стилистические пласты фразеологизмов связаны с функциональными стилями, с устной и письменной формами литературного языка и со сферой речевого общения.

Функционально-стилистическое значение фразеологизмов создаётся:

1) фразеологическим значением; 2) эмоциональностью; экспрессивностью, образностью, оценочностью; 3) внутренней формой фразеологизма; 4) фонетическими, словообразовательными, морфологическими особенностями слов-прототипов; 5) внутренней формой фразеологизма; 6) происхождением; 7) степенью литературности фразеологизмов; 8) структурно-синтаксическими признаками; 9) сферой функционирования фразеологизма.

В художественном произведении языковые средства, в том числе и фразеологические, выполняют важную эстетическую роль, конкретным проявлением её являются стилистические функции. Фразеологизмы выполняют две основные стилистические функции - изобразительно-оценочную (оценка даётся через образ) и изобразительную, живописующую, без выражения оценки. К частным видам изобразительно-оценочной функции относятся функции общеотрицательной оценки, иронии, юмора, шутки, положительной оценки. Оценка факта - одна из причин появления фразеологизмов. Л. А. Киселёва пишет: «Представляется, что необходимость оценки является одним из важных стимулов развития значений слов. При таком пути развития значений слов опорой особых лексико-фразеологических форм служит именно его эмоционально-оценочное свойство».

Отдельные высказывания о стилистической дифференциации фразеологизмов относятся к середине XVIII в. Они принадлежат М. В. Ломоносову. При выделении трёх стилей - высокого, среднего и низкого - им учитывались особенности не только слов, их грамматических форм, но и фразеологизмов. В «Словаре Академии Российской» впервые используются стилистические пометы «простонародное», «обветшалое», «уничижительное», «старинное», «в просторечии».

В «Словаре церковно-славянского и русского языка» даётся уже довольно детальная, стройная система стилистических помет. В нём используются функционально-стилистические пометы: «простонародное», «областное»; пометы, указывающие на сферу употребления: «богословское», «дипломатическое», «канцелярское», «приказное»; эмоционально-экспрессивные пометы: «ласкательное», «уничижительное» и историко-стилистические: «обветшалое», «старинное», «церковное» и «мифологическое». В нём расширяется и углубляется система помет, использованная в «Словаре Академии Российской».

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля стилистические пометы не используются, так как его автор считал народную речь равноправной с литературной.

В «Словаре русского языка», вышедшем под редакцией Я. Грота, используется разветвлённая система стилистических помет: «простонародное», «просторечное», «народно-поэтическое», «областное»; «устаревшее», «старинное»; «ироническое», «шуточное», «непристойное».

Большим шагом вперёд по сравнению с предшествующими словарями явился «Толковый словарь русского языка», вышедший под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940 гг.). В нём представлена детальная стилистическая дифференциация слов и фразеологизмов. Однако пометы, указывающие на разновидности устной речи, не разграничены по аспектам: 1) по функционально-стилистическому признаку (разговорное, просторечное, областное), 2) по социальному признаку (детское, школьное, арго), 3) эмоционально-экспрессивной окраске (фамильярное, вульгарное). В ряду помет, указывающих на разновидности письменной речи, находятся: «книжное», «научное», «техническое», «специальное», «канцелярское», «официальное», «поэтическое», то есть и среди них наблюдается смешение и перекрещивание понятий. Такая стилистическая дифференциация объясняется уровнем развития стилистики 30-х годов XX в. Почти безупречно представлены в этом словаре пометы, указывающие на выразительные оттенки слов: «бранное», «ироническое», «неодобрительное», «шутливое», «презрительное», «пренебрежительное», «укоризненное», «торжественное», «риторическое», «эвфемистическое».

Большое значение стилистической дифференциации фразеологизмов придавал В. В. Виноградов. Он специально не рассматривал этот вопрос, но судя по его характеристикам, данным различным группам фразеологизмов, можно утверждать, что он выделяет книжные, нейтральные, разговорные и просторечные фразеологизмы.

В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова используются основные стилистические пометы: «книжное», «высокое», «официальное», «разговорное», «просторечное», «областное», «презрительное», «неодобрительное», «пренебрежительное», «шутливое», «ироническое», «бранное». В этом ряду не разграничены пометы функционально-стилистические и эмоционально-экспрессивные.

Анализируя стилистическую окраску фразеологизмов, А. Н. Гвоздев отмечает, что «в общем, в этом отношении выделяются пласты идиом, аналогичные лексическим пластам...», и перечисляет следующие стилистические пласты, не являющиеся «членами последовательно проведённой классификации»: 1) фразеология бытовой речи с различными эмоционально-экспрессивными оттенками, 2) фольклорная идиоматика, 3) интеллигентское просторечие, 4) комическиархаическая идиоматика, 5) идиоматика и фразеология книжной речи,

6) крылатые слова, 7) публицистическая фразеология, 8) риторическая фразеология, 9) литературные реминисценции.

В Малом академическом словаре (МАС) разработана стройная многоаспектная, но недостаточно полная стилистическая характеристика слов и фразеологизмов. Для слов и фразеологизмов внелитера- турного употребления используются пометы «просторечное», «грубо просторечное», «областное»; для стилистического «ограничения употребления слов в литературном языке» применяются пометы «разговорное», «книжное», «народно-поэтическое», «высокое»; слова, выходящие из употребления, снабжены пометами «устарелое» и «устарелое поэтическое»; для эмоциональной характеристики употребляются три пометы - «бранное», «ироническое», «шутливое».

К нейтральным относятся фразеологизмы, не имеющие стилистической приподнятости или сниженности. Они функционируют во всех стилях устной и письменной речи. В словарях нейтральные фразеологизмы в отличие от книжных и разговорных не имеют помет функционально-стилистического характера. Нейтральные иначе называются межстилевыми. Нейтральная фразеология обладает двумя признаками: лексическим и структурно-семантическим.

Под лексическим признаком понимается ведущее слово в составе фразеологизма. В его качестве может выступать нейтральное или книжное слово, которое в результате семантической трансформации всего сочетания теряет свою повышенную литературность и приобретает нейтральный характер. К нейтральной лексике можно отнести слова, обозначающие названия растений, животных; слова, называющие предметы, явления, действия, отражающие быт человека, уклад его жизни, обычаи, нравы, его повседневность. К этой группе лексики можно отнести и слова, называющие самостоятельные отрасли профессиональной деятельности; слова, обозначающие названия родственных отношений, денежных единиц, военных понятий и предметов.

По лексическому признаку к нейтральным относятся несколько групп фразеологизмов:

  • 1) фразеологизмы с нейтральными словами: быть наверху блаженства, быть не у дел, быть на высоте положения, вести свою линию, взять на себя смелость, видеть насквозь, видеть сквозь землю, выходить из игры, выходить за пределы, выходить из положения, выходить из строя, держать под стеклянным колпаком, держать марку, держать порох сухим, держать на известном расстоянии, расчистить дорогу, место под солнцем, слабое место, метать громы и молнии, оказаться не у дел, оказаться на улице, олимпийское спокойствие, проба пера, появиться на горизонте, нежный пол, сильный пол, слабый пол, одним росчерком пера, отточить перо, появиться на горизонте;
  • 2) фразеологизмы с книжными словами: по мановению волшебной палочки, в мгновение ока, без зазрения совести, клубок противоречий, направлять на путь истины, сдаваться на милость, возомнить о себе;
  • 3) фразеологизмы с бытовыми словами: сажать на хлеб и воду, играть в пустышки, играть с огнём, буря в стакане воды, сидеть между двумя стульями, платить той же монетой, пачкать мундир, растопить лёд;
  • 4) фразеологизмы с соматизмами: не ступала нога, на короткой ноге, на равной ноге, на родственной ноге, еле ноги носят, свет померк в глазах, смотреть правде в глаза, грудью прокладывать себе дорогу, снять с глаз повязку, говорить на разных языках, земля из-под ног уходит, чувство локтя, находить общий язык, с открытым сердцем, сажать на шею, поднимать голову, почва колеблется под ногами и другие;
  • 5) фразеологизмы со словами, обозначающими названия растений, животных, их частей: пустить корни, врасти корнями, пустить корни, срывать цветы удовольствия, ход конём, синяя птица и др.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >