Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Журналистика arrow Введение в специальность: Профессия: журналист

Профессиограмма журнализма

После того как мы рассмотрели журнализм в сравнении с другими профессиями, во взаимосвязях с различными участниками информационного процесса в обществе, попытаемся лучше понять его внутренние характеристики. Для этого проанализируем основные понятия, связанные с журналистской профессией.

Слова журналистика, журнализм, журналист произошли от французского journal, от jour — день, которое восходит к латинскому dies — день. У этого слова есть в латинском языке множество оттенков значений: время, погода, свет, дата, число. Производные от этого корня в латинском языке: diurno — долго жить, diurnum — дневник, журнал, официальные известия, хроника, повседневные потребности; diurnus — дневной, однодневный, ежедневный, повседневный, ежедневные известия; diurnale — дневник, ежедневник, ежедневная газета (вспомним, что газеты времен Цезаря имели в названии слово diurna). В этих исходных значениях слов, связанных с журналистской профессией, есть почти все, что составляет ее специфику и исходные функции:

  • ? ежедневность, т.е. ритмичность, мерность информации;
  • ? хроникальность, т.е. отражение течения времени;
  • ? однодневность, т.е. исчезаемость информации во времени, ее постоянное обновление;
  • ? непрерывность информационного потока;
  • ? способность освещать, т.е. выявление светом явлений и процессов, обнародование их, оглашение, опубликование;
  • ? отражение разнообразных повседневных потребностей людей и общества.

В. Даль определяет ЖУРНАЛИСТИКУ как журнальную, срочную словесность, а ЖУРНАЛИСТА (такое значение было и во всех других старых словарях) как чиновника присутственного места, ведущего журналы (в данном случае — поденные записи, протоколы), а также как издателя и редактора повременного издания (имелся в виду журнал).

Для работника газет было другое название — ГАЗЕТЧИК. К этому понятию Даль относит и издателя газет, и продавца, и ВЕСТОВЩИКА, охотника до новостей, слухов, вестей, сплетен. А то, что мы сейчас пытаемся обозначить словами «журналистская профессия, заниматься журналистикой», у Даля называется ГАЗЕТЫИЧАТЬ, т.е. разносить по городу вести, «ВЕСТОСПЛЕТНИЧАТЬ». Таким образом, ВЕСТОВЩИ- ЧЕСТВО можно назвать синонимом журналистской профессии.

Понятие ВЕДАТЬ, т.е. знать, и «ведомости» в значениях «известия», «газета, повременное издание», того же корня, что весть, что означает: известие, сведение, молва, слухи. Слово вестовать синонимично словам «извещать», «уведомлять», «подавать весть».

Вестник — это тот, кто подает весть, поэтому название многих периодических изданий — «Вестник». Вестничать — значит заниматься сообщением новостей. Такого человека называли вестоплет, сплетник, враль, вестовщик. Как видим, довольно колоритные определения дает русский народ тем, кто разносит вести.

Известный исследователь языка А. Н. Афанасьев («Живая вода и вещее слово») особое внимание при анализе понятий вещать, ведать (веднети) обращает на внутреннюю силу этих слов: они заключают в себе понятия предвидения, прорицаний, сверхъестественных знаний, волшебства, врачевания и суда. Вече (вечать вместо вещать) — народное собрание, суд. Слова вещун и вещунья соотносимы со словами пророк и прорицатель (от реку), предвещать — предсказывать, вития (ве- дий), вещий — мудрый, проницательный.

Эта поразительная многообразность и глубина смысловой сущности данного куста слов содержит в себе, как в зародыше, многие особенности журналистской профессии.

Такую же смысловую многослойность находим и в словах, связанных с корнем баять — говорить, рассказывать: байка — сказка, баюн (бакжон) — говорун, сказочник, краснобай, обаять — обольстить, обворожить, обавник (обаянник) — чародей, напускатель «обаяния», ворожея. И, таким образом, Бонн в «Слове о полку Игореве» — певец, чародей. Со словом баять, по утверждению А. Н. Афанасьева, сочеталось и понятие лечения, врачевания.

Слова оговорить — напустить на кого-то болезнь недобрыми или не в пору сказанными словами; оговор — напущенная болезнь; заговор — заклятие, точно так же как реку (речь), речить — заговаривать; воречье — заговаривание, нашептывание; уреки, уроки, врек — сглаз, насланная болезнь; оголосить, озычить, озевать. Все приведенные слова, связанные с речью, означают «наслать болезнь сглазом».

Все это говорит о громадной силе слова, способного как лечить, так и ранить. В старинных русских говорах слова эти были важными, энергетически значимыми.

В XIX в. словом журнализм обозначали журналистскую профессию, род занятий, литературно-публицистическую работу в периодических изданиях. Широко распространенный термин «персональный журнализм» употреблялся именно в таком смысле. Если слово «журналистика» соотносится с термином «средства массовой информации», то слово «журнализм» — со специфической профессиональной информационной деятельностью в этой сфере.

Близки к этим терминам и слова «коммуникация» и «медиация», которые сейчас широко употребляются.

Слово коммуникация происходит от латинского communicatio, что означает: сообщение, беседа, разговор, приглашение к разговору. Communicator — принимающий участие, соучастник. Оба слова восходят к communico — делать общим, принимать участие, примиряться, сообщать, действовать заодно, беседовать, присоединять, добавлять, вносить, связывать, соединять, общаться; communio — общность, соучастие, родственные связи, церковная общность, единение, укрепление, утверждение; communitas — общность, жизнь на общинных началах, общежитие, общность человеческих интересов, общественная жизнь, обязанности, вытекающие из совместной жизни, общительность, обходительность и приветливость.

Смысловой (семантический) анализ этого гнезда понятий показывает, что основное здесь — общее дело, связь, общие интересы и установления, примирение, взаимодействие.

Термин «медиация» имеет тоже весьма глубокие и важные для понимания журналистской профессии значения, идущие от латинского первоисточника mediatio, что означает посредничество; mediator — посредник; medium — середина, центр, средоточие, общество, общественная жизнь, предание гласности, публичный показ, доведение до всеобщего сведения, забота об общественном благе; medius — находящийся посредине, центральный, центр неба, между небом и землей, миром и войной, промежуточный, существенный.

Итак, все значения, связанные с медиацией, — пограничные, промежуточные, серединные положения. Термин «массмедиа» сейчас очень употребителен во всем мире в связи с широким развитием новых информационных технологий, в частности, сетевых коммуникаций, интернет-СМИ. Распространены и производные понятия «медиаполитика», «медиаэкономика», «медиарынок» и т.п.

Понятие «журналист» как субъект журналистской профессии может быть соотнесено с понятиями «коммуникатор» — лицо или группа лиц, создающих и передающих сообщения, «медиатор» — осуществляющий функции посредника в разных информационных системах.

? Таким образом, глубинный смысл гнезда понятий, связанных с журналистской профессией, журналистикой, журнализмом — информаторство, меди- аторство, коммуникаторство, вестовщичество, ораторство, ведовство, прорицательство, — оказывается очень сложным и многоплановым.

Теперь, когда уяснены основные понятия, связанные с журнализмом, можно более четко сформулировать основные требования к профессии. При этом необходимо обратиться к профессиологии — науке о профессиях.

Напомним, что из пяти видов профессий: социономические, сиг- нономические, эргономические, сельскохозяйственные и технические — журнализм связан, по крайней мере, с тремя первыми, хотя в последнее время в условиях компьютеризации включен и в четвертую. Но в основном это социо-сигно-артономическая профессия, т.е. предполагающая общение с людьми, знаковыми и художественными системами, которыми в журнализме являются слово, звук, цвет, статичное и движущееся изображение и т.п.

Проанализируем более подробно характерные особенности журналистской профессии в связи с основными категориями профессиологии (см. приложение 6).

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >
 

Популярные страницы