Правовая основа деятельности экспедитора стран общего права и стран гражданского права

Экспедитор в Англии

Общие положения

В Англии нет законодательства, специально применяемого к экспедитору. Конечно, он может подпадать под действие Transportation Act 1968 при условии выполнения изложенных в нем правил.

Представительство в Англии и США базируется не на законе, а на судебной практике,[1] на решениях судов так называемой «неограниченной юрисдикции» (Высокого суда, Судебного комитета, Палаты лордов). В Англии и США лицо, действующее в качестве представителя, называется агентом (agent), представляемое лицо - принципалом (principal).

Юридической концепцией представительства (the concept of agency) охвачены все виды представительства и посредничества, а также последствия этих отношений. Концепция представительства охватывает такие отношения, которые возникают между двумя лицами, когда одно из них выполняет наипростейшие фактические действия, до таких двусторонних отношений, когда одно из этих лиц занято предпринимательской деятельностью высокого уровня. О пределах представительства шутливо говорит Гарольд Ласк (Н. Lusk) - профессор коммерческого права Индианского университета: «... представителем является как лицо, нанятое предпринимателем для очистки выгребной ямы при его летнем коттедже, так и адвокат, нанятый предпринимателем для проведения за его счет многомиллионной операции».[2] Поэтому под понятие представителя (агента) подпадают и комиссионеры, и экспедиторы, и брокеры, и адвокаты, и капитаны судов и т.д. Судья Скраттон Л.Г. (Scrutton

L.G.) обратил внимание сторон на хорошо известный факт, что «в некоторых областях слово «агент» часто используется без ссылки на юридические отношения между принципалом и агентом»,[3] добавив при этом, что возникает много трудностей из привычки называть покупателя представителем. При заключении коммерческих договоров рекомендуется предварительно выяснять смысл термина «агент».[4]

Как и представительство (agency), термин «агент» (agent) имеет широкий смысл. Агентом называется лицо:

имеющее прямо выраженное (express authority) и подразумеваемое (implied authority) полномочие совершать юридические действия от имени другого лица - «принципала» и создавать обязанности для последнего своими действиями или бездействием;[5]

уполномоченное другим лицом действовать от его имени;[6] уполномоченное другим лицом (принципалом) приобретать или заключать договоры с третьими лицами от его имени.[7]

В английском и американском праве не проводится деление представительства на законное и договорное. Оно знает только договорное представительство. Основано оно на агентском договоре (contract of agency).

Способ установления отношений принципала и агента. Законодательно установленного порядка заключения договора нет. Полномочия, предоставленные принципалом агенту и дающие агенту право в пределах этих полномочий связывать принципала обязательствами, могут быть даны письменно, устно и действиями (поведением).180 Право представительства, созданное договором, называется полномочием (authority).

Основное отличие английской системы представительства от представительства в гражданском праве: при определении того, в какой мере действия агента создают права и обязанности для принципала (в случае, когда контрагент не знает точного объема полномочий данных принципалом), решающее значение имеют не столько полномочия агента, сколько так называемое «воззрение оборота» (view turnover). Это означает, что в лице принципала возникают права и обязанности из таких сделок агента, которые в конкретном случае могут и не входить в состав его полномочий, но последствия которых, в соответствии с «воззрением оборота», должны быть вменены принципалу. Проблема определения объема полномочий агента тесно связана с проблемой отношений принципала с третьими лицами - заказчиками услуг (customers) принципала.

Пределы полномочий (authority) агента. В отношении третьих лиц пределы полномочий агента определяются в зависимости от вида представительства181: универсального (universal), генерального (general), специального (special).

Универсальный агент уполномочен на совершение разных сделок со многими целями (appointed to act in all matters); генеральный - на совершение сделок в определенной области (appointed to act in transaction of a class); специальный - на совершение отдельной особой сделки (appointed for one particular purpose). Коммерческая практика специальным агентами признает торговый дом (confirming house), торговых агентов (factors), брокеров (brokers), банки (bankers), экспедиторов (freight forwarders).

В целом, правовое положение экспедитора определяется концепцией агентства, выраженного в common law. Однако ввиду характера [8] [9]

деятельности экспедитора - специального агента возникают некоторые особенности ведения экспедитором дела принципала.

  • [1] Подробней см.: Руперт Кросс. Прецедент в английском праве / Пер. с англ. М.:Юридическая литература, 1985; Романов А.К. Правовая система Англии. М.: Дело,2000. С. 162-180.
  • [2] Ласк. Г. Гражданское право США / Пер. с англ. М.: Иностранная литература, 1961.
  • [3] С. 275.
  • [4] W.T. Lamb & Sons v. Goring Brick Co. (1932) 1 K.B. 710, 717; The Regenstein (1970)2 Lloyd's Rep. 1,5. '76 «... the concept of agency and of its legal uses and incidents: where one person hasacted, or purported to act, on behalf of another it will be necessary to consider whether relationship is that of principal and agent, generating the legal consequences of agency, or someother relationship» - R. Bradgate and F. White. Commercial Law. Blackstone Press Limited.3ra Ed. London, 1996. P. 37-38.
  • [5] '77 Дженкс Э. Свод английского гражданского права / Пер. с англ. М.: Юридическоеиздательство НКЮ СССР, 1941. С. 52.
  • [6] Osborn's Concise Law Dictionary. 6"’ Ed. Sweetba Maxwell, London, 1976. P. 21.
  • [7] '79 Schmitthoff’s Export Trade. The Law and Practice of International Trade by Clive M.Schmitthoff. 7”1 Ed. L.: Steven & Sons, 1980. P. 80 (далее - Schmitthoff’s. 7m Ed.).
  • [8] 180 Вильям Р. Ансон. Основы договорного права / Пер. с англ. М.: Международнаякнига, 1947. С. 403; ДженксЭ. Указ. соч. С. 53 (ст. 135).
  • [9] ' Классификация взята из Osborn’s Concise Law Dictionary, б"1 Ed. Sweet & Maxwell,London, 1976. P. 21.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >