Компонентный состав туристской концептосферы

Туризм - это способ деятельностного освоения окружающего мира; туристское картирование мира - один из способов его видения, а, следовательно, и один из способов концептуализации действительности.

В течение жизни индивид формирует в своем сознании множество картин мира исходя из разных способов и подходов к доступной для него концептуализации окружающей действительности. Следовательно, в его ментальном мире, сознании и памяти, сосуществуют разные концептосистемы, отражающие разные тины дискурса (обыденно-бытового, профессионального, институционального, делового, политического, религиозного, научного, туристского и др.).

Туризм представляет собой особую область концептуализации, т. е. речь идет не о наивной и не научной картинах мира в их традиционном классическом разграничении, а о специальной (туристской) картине мира. Причем при рассмотрении картирования туристской реальности необходимо осознавать, что имеется в виду не своеобразное обозначение того, что «уже выделено и расклассифицировано [...], а собственно выделение, фрагментация, освоение действительности» [27, с. 109]. Туристская картина мира может быть своей (отличной от других) как у отдельного индивида, так и у микро- или макршрунпы (в пределах, например, целой страны) в зависимости от туристского опыта индивида, позиции его страны в мировом туристском пространстве, особенностей туристской отраслевой культуры страны-участницы туристских обменов и мнотих друтих факторов. Также различным является картирование мира разными акторами туристского пространства (туристами - гостями из разных культур, реципиентами - хозяевами, специалистами- организаторами туристской деятельности: маркетологами, поставщиками туруслуг, туроператорами, турагентами, гидами- экскурсоводами, гидами-переводчиками и др.).

Формирование туристского образа мира достигается, в том числе, посредством коммуникации с другими индивидами, привносящими в дискурс свое видение, ориентиры, образы и ценности туризма. Как утверждал Ю. Хабермас, отношения отдельных субъектов к миру всегда опосредованы - и релягивирова- ны - возможностями коммуникации с другими людьми [143]. С другой стороны, взаимоотношения и межкультурная коммуникация акторов туристского пространства как участников различных коммуникативных событий опосредованы, а значит, и обеспечены общей конценгосферой международного туризма.

Туристская картина (образ) мира - это осознание себя в мире туризма и этого мира в себе.

Историческая давность вовлеченности страны или региона в туристское движение (длительность туристских традиций) является важным фактором генерирования и существования туристской картины мира, ее широты и многомерности в глазах лингвокультурного сообщества, направляющего и принимающего туристские потоки, являющегося многопрофильной или специализированной туристской десгинацией.

Мировое туристское пространство, глобализирующееся вместе с глобализацией населения и культуры, экономики и образования, социальной и геополитической сфер, представляет собой концептуальное пространство, пространственно-временной когнитивно-коммуникативный континуум, наполненный разнородными туристскими реалиями: объектами, предметами, явлениями, процессами, а также «субъектами, исполняющими различаемые роли» [39, с. 43], в котором путешественник - homo viabundus (человек, совершающий путь) или homo tomus (человек, совершающий гур) - реализует свои разнообразные когнитивно-коммуникативные интенции. Концептуальное туристское пространство - это информационно-эмотивное

От латинского «tomare» («двигаться по кругу»), «tomus» и греческого «tomos» («круг, движение по кругу, вокруг центральной точки или оси»).

и когнитивно-коммуникативное поле реального и виртуального межкультурного взаимодействия в системе международного туризма.

Культурные смыслы концептуального когнитивно-коммуникативного пространства межкультурной туристской коммуникации кодируются и вербализуются в концептах туризма. Концепты как способ видения и познания мира устанавливают связь между ментальными и вербальными схемами и структурами. Концепты, за которыми стоят факты культурной жизни и образы, являются, как уже отмечалось, посредниками между экс- тралингвисгическими и лингвистическими фактами культуры. Кроме того, концепт в пространстве международного туризма - эго образ, рождающий целую гамму ассоциаций, эмоций и оценок. В туристском дискурсе широко представлены образы-концепты, ценностно загруженные и эмоционально заряженные.

Концепты туризма являют собой символические знаки, коды, метки, маркеры туристского пространства. В туризме концепт представляет значимость и как когнитивная, и как коммуникативная единица. В нем содержится знание референтной ситуации и референтной системы (т. е. туризма) в целом. Концепты устанавливают нормы и «правила игры», ориентируют коммуникантов на уровень или стандарт отношений, формируют ценности, задают уровень ожиданий как у партнеров по туристскому бизнесу, участников рынка, туристов, гак и в СМИ, государственных структурах и у других акторов туристского пространства.

В. И. Карасик указывает, что «если стандартное и уточняющее обозначения относятся к наивно-языковой концептуализации, то к специальной сфере общения относятся генерализирующее и специально уточняющее обозначения» [27, с. 109-110]. Специфической чертой номинации концептов в туристской сфере является гот факт, что концептуализация носит, с одной стороны, дискриминирующий (ограничительный и различительный), а с другой - унифицирующий и стандартизирующий характер. Важен и гот факт, что если в национальной (этнокультурной или социокультурной) концеитосфере концеиг, как правило, соотносится более чем с одной лексической единицей, и логическим завершением подобного подхода является соотнесение его с планом выражения всей совокупности разнородных синонимических единств, описывающих его в языке [55, с. 6], то в специализированных и профессиональных концептосферах, к которым относится туризм, речь идет о терминах-концептах, которые, как правило, конкретны и единичны, уникальны и единственны.

Обеспечивая адекватную коммуникацию всех участников международных туристских миграций и туристской деятельности, концепты как диссипативные структуры генерируются, развиваются, распространяются, трансформируются, закрепляются в ментальной памяти и транслируются как в синхронной, так и в диахронной проекции в процессе и в результате межкультурной коммуникации.

Новые, а затем повторяющиеся в дискурсе и закрепляющие эврисгичность нового культурного смысла, коммуникативные обстоятельства являются важным концентообразующим фактором в сфере туризма.

Концептуальное пространство - эго пространство бытования концепта, его зарождения, развития, изменения, расширения или отмирания. Необходимо особо подчеркнуть, что концептуальное туристское пространство осознается, воспринимается и отождествляется участниками межкультурного взаимодействия лишь при непосредственном контакте с реалиями-концептами туризма. Вместе с тем, туризм - это та референтная система, в рамках которой мы интерпретируем концепты и их конструкты, и именно в концептуальном пространстве как необходимом контексте интерпретации реализуется взаимообусловленный процесс их кодирования-декодирования.

Концепты туризма как оперативные содержательные единицы памяти [34, с. 90], основные ячейки культуры в ментальном мире человека [66, с. 43], символы и маркеры туристского пространства образуют систему концептов или, по определению Д. С. Лихачева, концептосферу, являющую собой упорядоченную совокупность концептов. Именно с помощью туристской концептосферы реализуются выделение, фрагментация и освоение туристской картины мира, т. е. познание, взаимообмен культурными смыслами, коммуникация.

Концептуальное пространство межкультурной туристской коммуникации как пространство взаимодействия всех участников туристских обменов или акторов задается, иараметрируется, категоризируется и формируется системой концептов туризма, или его концептосферой.

Концептосфера туризма, как отмечено выше, формируется и видоизменяется в диахронии, т. е. в непосредственной связи не только с синхронными общемировыми процессами в других странах, регионах и туристских десгинациях, но и с историческим развитием как культуры страны в целом, гак и национальной системы туризма со свойственной ей туристской отраслевой культурой, понимаемой как высокоспециализированная среда со своим символическим турпродуктом, специальными технологиями производства и распределения, моделями потребления и коммуникации, системой ценностей и этическим кодексом, нормами и стандартами.

Основанием для выделения концеитосферы туризма является гот факт, что если объективно существует какой-либо вид социокультурной практики или профессиональной деятельности, то имеется и обеспечивающая коммуникацию в этой сфере система концептов. И если существует туристское сообщество, рецептивное или инициативное, то имеется и концегтгосфе- ра туристского сообщества - система концептов туристской практики (процессов, идей, процедур, событий, правил) и профессиональной туристской деятельности (в туриндустрии и тур- бизнесе).

Концепты туризма выступают как «параметры порядка» системы туризма и базовые единицы межкультурной коммуникации, отражая как артефакты материальной и духовной культуры, социокультурные факты, гак и специализированные объекты, явления, процессы и идеи туристской отраслевой культуры всех территорий системы туризма или всех национальных туристских пространств как компонентов глобального туристского пространства: генерирующего туристов региона (инициативного сообщества), транзитной территории, принимающего туристов региона (рецептивного сообщества или дестинации) и глобальной окружающей среды в целом.

Туристская концептосфера включает малые концептуализированные сферы, или концептуализированные области, охватывающие разные секторы индустрии туризма и различные виды профессиональной туристской деятельности.

Разделяя позицию В. И. Карасика о том, что существуют «смысловые области, в большей мере подверженные универсализации, и смысловые области, в большей степени проявляющие самобытность» [27, с. 89], и, применяя данный подход к туризму, автор монографии выделяет в рамках туристской концептосферы как концегггосистемы подсистемы, различающиеся но степени универсализации. Такой подход позволяет рассмотреть туристскую концеитосферу не только как упорядоченную совокупность, но и как иерархическую систему концептов, состоящую из различных уровней наложения универсально-культурной, национально-культурной, универсальной туристско-отраслевой и национальной туристско-отраслевой подсистем (концептосфер).

Туристско-отраслевые подсистемы, в свою очередь, включают концепты разного порядка и функциональной направленности (производственный, операционный, технологический, маркетинговый, управленческий и др.). Из этого следует, что туристские концепты неоднородны, так же как неоднородны концен- госистемы туризма разных с тран или регионов.

Туристское концептуальное пространство фрагментируется на специализированные пространства но предмету профессиональной туристской деятельности (транспортные перевозки, индустрия гостеприимства (средства коллективного размещения и питания), достопримечательности и экскурсионное обслуживание, индустрия развлечений, туристская анимация, туронерей- тинг и гурагентская деятельность), формируя общую систему концептов.

Помимо того что в туризме формируются собственные отраслевые концепты, в системе международного туризма (транспортные перевозки, индустрия гостеприимства, туроперейгинг, культурный туризм) концепты отдельных секторов заимствуются из сферы культуры и искусства, социальной сферы и медицины, экологии и безопасности, спорта и физкультуры, образования и науки и, трансформируясь, приобретают новые специальные значения или дополнительные, специфические для туристской отраслевой культуры, коннотации, обрастают новыми образами и ценностно заряжаются. Кроме того, философия, идеология, этика мирового туристского сообщества также находят свое отражение в концептосфере туризма.

Таким образом, концепты туризма подразделяются: 1) на универсально-культурные, 2) национально-культурные, 3) универсальные туристско-отраслевые и 4) национальные туристско- отраслевые. В свою очередь, национально-культурные можно подразделить: а) на этнокультурные и б) социокультурные.

Туристская концегпосфера, представляя собой систему концептов профессиональной и специализированной области концептуализации - международного туризма, образует рамки, каркас, контекст и систему координат концептуального пространства межкулыурной туристской коммуникации, определяя язык кросскуль гурного туристского дискурса.

Туристская концептосфера вербализуется в лексической системе языка, а именно - в терминологической системе ( герминосистеме) международного туризма, кодирующей, фиксирующей и транслирующей туристские концепты в форме концептов- терминов. Концептосфера, вербализованная в концептах-терминах, - это своеобразный концеитуарий-тезаурус и концептуа- рий-инструментарий межкультурной коммуникации в концептуальном туристском пространстве.

Однако доступность декодирования концептов из операционного отраслевого инструментария (технологии, инновации, идеи, маркетинговые инструменты) неодинакова для всех участников туристских интеракций. Их интерпретация зачастую требует профессионального посредничества или накопления значительного индивидуального туристского опыта пользователями.

В качестве примеров универсально-культурных концептов туризма можно назвать такие концепты, как гостеприимство, рекреация, идентичность, аутентичность, этика туризма.

Национально-культурные концепты, как уже отмечалось, автор рассматривает в двух плоскостях: этнокультурные, т. е. отражающие этнокультурную специфику, дух, колорит, уникальность (например, русское гостеприимство, катание на тройке, встреча гостей хлебом-солью, поход, дачная рекреация и др.), и социокульгурные/социоэтнокультурные, т. е. отражающие одновременно не только этнокультурные, но и социальные особенности принимающего туристов сообщества (например, пионерский лагерь как объект размещения гостей, дворец спорта как объект показа, вечер дружбы/встречи как мероприятие туристской культурной программы, туристская тропа как специализированный маршрут, связанный с посещением или восхождением к достопримечательному или мемориальному объекту, и др.). В иноязычном туристском дискурсе примерами этнокультурных концептов могут быть five o'clock (предлагаемое туристам традиционное английское чаепитие), Gemiitlichkeit (уют и комфорт в немецком стиле), aloha holidays (романтический отдых на гавайских островах), hacienda holidays (отдых в большом поместье в Испании или Латинской Америке, на ранчо на юго-западе США) и др.; социокулыурных/социоэтнокультур- ных концептов - condominium resort (курорт с проживанием в квартирах кондоминиума - многоквартирного жилого дома, находящегося в коллективной собственности владельцев), home-staying (проживание в семьях, в доме хозяев как условие туристского посещения и размещения), socialization party (вечер встречи «гостей» и «хозяев» для знакомства и общения) и др. Этнокультурные и социокультурные тесно связаны между собой, взаимовлияют и взаимоподдерживают друг друга ввиду того, что в этносе всегда присутствует социум, а социум всегда отражает этнический образ сообщества.

Концепты дестинация, турпакет, инклюзив, инсентив-ту- ризм, таймшер, рекреация, туристская анимация, чартер являются универсальными туристско-отраслевыми, разделяемыми всеми культурами, участвующими в туристских обменах.

Концепты Russian table service (банкетное обслуживание по-русски), French gueridon service (обслуживание гостей но-французски, с сервировочного столика), Gasthaus (маленькая частная немецкая гостиница), chalet (шале - небольшая сельская гостиница в швейцарском стиле), ryokan ( традиционная японская гостиница), Swiss apres-ski (развлекательная программа «после лыж» на швейцарских горнолыжных курортах), Pullman sleeping accommodation (спальные места в поездах Пульман), aloha uniform (униформа персонала гавайских гостиниц) относятся к национальным туристско-отраслевым культурам и несут локально-национальные черты. Как правило, этно- и социокультурные термины-концепты характеризуются яркими ценностными признаками.

Необходимо особо отметить, что социокультурные концепты отражают эволюцию концептосфер и отдельные исторические периоды развития концептуального пространства туризма. К числу социокультурных концептов российского туризма можно отнести, например, концепт, отражающий советскую реалию гостиничного обслуживания, «дежурная по этажу» (floor attendant, floor lady, lady on the floor или dezhurnaya). В стереотипном представлении иностранных туристов, закрепленном в иностранных путеводителях, туристских справочниках и памятках, «дежурная по этажу» имела функцию, прежде всего, слежения за постояльцами (приличным поведением, моралью и нравственностью) [93, с. 111-112; 92, с. 111-112], гак как аналога в западной культуре и индустрии гостеприимства не было и нет. В функции хранения ключей на этаже смысла не было, а этажная служба, обеспечивающая гостям утюг или чайник, также организована в зарубежных гостиницах иначе. Кроме того, круглосуточно содержать на каждом этаже по специальному «дежурному» сотруднику - нецелесообразно с точки зрения бизнеса.

Глобализация способствует «обогащению концептосферы за счет контактов с другими культурами» [36, с. 111]. Контактирующие культуры активно заимствуют друг у друга те концепты, которые отражают их культурно-специфические артефакты, идеи, процессы и другие реалии, оказывающиеся вовлеченными в их совместную туристскую практику.

Глобализация на уровне языка проявляется в том, что многие концепты туризма, зародившись как англицизмы или американизмы, постепенно осваивают межкультурное пространство международного туризма.

Зачастую концепты внедряются в специальные сферы общения благодаря тому обстоятельству, что они однословно выражаются в другом языке. Англицизмы и американизмы в русском языке используются в силу однословное™ и экспрессивности [27, с. 211-213]. В русскоязычной концептосфере и терминоси- сгеме туризма такими концептами являются, например, туропе- рейтинг, трансфер, чартер, ваучер, хаускипинг, ресепшн, кейтеринг, караваннинг, таймшер, код-шеринг, овербукинг, инклюзив-тур, пэкидж-тур, бранч и многие другие. Концепт, внедряющийся в чужую культуру, часто сохраняет в ней свою оригинальную вербальную оболочку из языка заимствования.

В этой связи следует уточнить, что «lingua franca» системы международного туризма - эго английский язык, который является языком кодирования и вербализации отраслевой культуры международного туризма, и соответственно языком межкультурного общения. Отражая реалии национальных систем туризма, фиксируя и транслируя стоящие за ними термины-концепты, национальные терминосисгемы туризма обогащают и развивают международную англоязычную терминосистему туризма, которая, в свою очередь, служит донором аналоговых терминоси- сгем в национальных языках и является основой для постоянного взаимообмена между ними.

Ряд концептов имеет транзитный характер, находясь на стадии перехода из локальной туристской концептосферы в универсальную. Так, например, еще недавно концепты destination, spa, wellness, MICE, FAM trip использовались только в англоязычном дискурсе, а в настоящее время стали универсальными. То же самое можно сказать и о терминах-концептах гуронерей- тинга allotment [аллотмент - мягкий блок мест при бронировании в перевозчиках и средствах размещения) и commitment [коммитмент - жесткий блок мест), stopover и overbooking.

Важной особенностью современного развития концептуального пространства межкультурной коммуникации в туризме является тот факт, что глобальная культура в массовом туризме вытесняет локальные, массовая культура - образцы этнической самобытности. Отчасти и по этой причине универсальные концепты туризма постепенно захватывают концептуальное пространство межкультурной туристской коммуникации, вытесняя или подменяя собой локальные концепты - маркеры локальной специфики: этнической и отраслевой.

Концепты туристской концеитосферы можно подразделить: на абстрактные (гостеприимство, хаускипинг, код-шеринг, вел- нес, виза); предметные (тройка, ваучер, проездной, мастер- ключ)-, объектные (дестинация, горный приют, тематический парк, концептуальный ресторан, этническая гостиница)-, субъектные {гость, хозяин, гид, проводник, аниматор)-, событийные, к которым можно отнести многие виды и формы туризма исходя из цели путешествия (событийный, карнавальный, фестивальный, выставочный туризм)-, процессуальные (анимация, аквизиция, трансфер, транзит).

Концепты туризма включают широкий спектр специализированных конструктов, раскрывающих сложную понятийную составляющую и нюансы ценностных компонентов, объединяют определенные группы понятий и отражают специфические лингвокультурные туристские реалии как универсального, так и национального характера. В большинстве случаев конструкты также представляют собой концепты и константы.

Константами являются универсально-культурные и этнокультурные концепты, в го время как концепты туристской отраслевой культуры - это, как правило, динамично развивающиеся концепты, которые обрастают новыми коннотациями и ассоциациями, отражая динамику развития туристской индустрии и профессиональной туристской деятельности.

Характерными чертами коллективных концептов (универсально-культурных и национально-культурных, и еще в большей степени - универсальных туристско-отраслевых и национальных туристско-отраслевых) являются их категоризован- ность и стандартизованность. В этих особенностях и заключается их системообразующая функция и исходящая из нее функция гармонизации вербального инструментария межкультурной туристской коммуникации.

Способность концептов разрастаться и обогащаться за счет индивидуального эмоционального и культурного опыта носителей языка обусловливает их эластичность, неустойчивость и подвижность [36, с. 111]. Индивидуальный опыт турисгов-поль- зовагелей и снециалистов-нрофессионалов дополняет и расширяет нюансировку концепта. Происходит конкретизация, а также расширение и интенсификация культурных смыслов концептов по мере включения их в коммуникацию.

Концептульное пространство межкультурной коммуникации в туризме маркировано лингвокультурными концептами, которые помимо основного значения обладают множеством дополнительных коннотаций и несут заряд эмоциональности, экспрессивности и оценочное™. К их числу относятся прежде всего концепты, означающие новые виды туризма, отражающие современные тенденции постмодернизма, например туризм нового века (New Age tourism), фотографический (photographic), трущобный (slums), мистический (mystic), мрачный (dark) или черный (black) - по местам загадочных смертей, мемориальный (memorial) и могильный (grave) - но кладбищам и местам захоронений, например известных людей, туризм невзгод и лишений (hardship tourism, troubles tourism) [218, с. 137], туризм катастроф (disaster tourism), генеалогический (genealogy), космический (space), виртуальный (virtual), кинотуризм (film-induced tourism) - но местам съемок популярных фильмов и многие другие [201].

В одних концептах в большей степени преобладает и даже доминирует понятийная составляющая, в других - образная, в третьих - ценностная.

Примером концепта, в котором преобладает понятийная семантика, является концепт качество туризма (tourism Quality или quality tourism) [167]. Он содержит амбивалентные конструкты, что само по себе является следствием его понятийного слоя. В понятийном плане качество рассматривается как совокупность характеристик объекта, относящихся к его способности удовлетворить установленные и предполагаемые потребности [267]. Качество туризма детерминировано общим подходом к определению качества услуги как обобщенному эффекту услуги, который указывает, в какой степени потребитель удовлетворен ею [43]. Однако качество туризма и степень удовлетворенности туриста являются производными туристских индивидуальных мотиваций, поэтому конструктами концепта качество туризма могут быть: компания или уединение; роскошь или аскетизм; массовая дестинация или отдаленная глубинка; высокая технологичность или натуральная девственность; дорогая эксклюзивность или скромная простота и т. д.

Образная составляющая превалирует, например, в концептах open jaw («открытая челюсть») - незамкнутый круговой маршрут, т. е. маршрут с двумя и более дестинациями, позволяющий туристам начинать путешествие в одном пункте, а завершать в другом; white knuckle passenger («пассажир с побелевшими костяшками пальцев рук») - пассажир без опыта авиаперелета, т. е. впервые пользующийся самолетом и испытывающий волнение, нервозность, страх из-за предстоящего рейса (категория пассажиров особого внимания); no-show («неявка») - незаезд гостя в отель и неприбытие пассажира к регистрации на рейс; late show («поздняя явка») - позднее прибытие пассажира к регистрации на рейс и поздний заезд гостя в гостиницу; walk-in («входящий») - гость, размещающийся в отеле без предварительного бронирования; walk-up («поднимающийся») - пассажир, купивший билет непосредственно перед вылетом; sunlust destination (sunlust - «жажда солнца») - дестинация пляжного отдыха и др. Данные концепты ярко передают образ объекта, субъекта, идеи или процесса, некую культурно-туристскую метафору.

К концептам с ценностной доминантой, концептам-ценностям можно отнести: аутентичность, экзистенциальная аутентичность, идентичность, этика туризма, этический туризм, культурный туризм, культурное наследие, социальный туризм и др. Они отражают и декларируют универсальные общекультурные и общегуманитарные ценности туризма как социокультурной практики человечества, способа познания себя и других, своей и чужих культур. Так, например, концепт культурный туризм (cultural tourism), по заключению экспертов, отражающий идеологию туризма будущего, раскрывает весь потенциал человеческой экзистенции, модусы экзистенции, манифестирует базовые ценности и мотивации туризма. Специалисты полагают, что все виды туризма можно условно называть культурным туризмом, гак как любые путешествия связаны с пересечением национальных и культурных границ, проживанием в чужой культуре, межкультурным общением с представителями принимающего сообщества. Подобные концепты и эксплицитно (внешне, открыто), и имплицитно (внутренне, неявно) аксиологически заряжены: несут в себе мощный гуманистический заряд ценностей и оценок.

Концепты туризма также передают ценности культуры, технологии, коммуникации, ценности из разных областей человеческой практики, которые объединила система туризма. Туристские ценности - доминантные концепты концептуального пространства, являющиеся достоянием всех участников туристских обменов и акторов туристской деятельности. Это некий кодекс чести участника.

К подобным концептам, как указано выше, относится, например, аутентичность (authenticity). Являясь одним из ядер- ных концептов туристской концептосферы, ключевых в понимании культурных смыслов международного туризма, он применяется относительно любых видов культурного опыта туристов, включая аутентичность предметов, объектов, субъектов, явлений и процессов в посещаемых культурах.

Аутентичность в коммуникативном пространстве туризма отражает не только традиционный поиск туристами подлинности объектов и явлений культуры в посещаемых ими дестинаци- ях, но и постмодернистский поиск подлинности человеческих отношений, переживаний, эмоций, опыта, в том числе в результате межкультурных контактов с хозяевами и другими гостями, с местными жителями и туристским персоналом, в индивидуальных и групповых формах контактов, в постановочных мероприятиях (событийный туризм, программы музейной и гостиничной анимации) и повседневном неподготовленном общении с представителями местного сообщества, названный специалистами термином экзистенциальная аутентичность (existential authenticity) [171, с. 181-201]. При этом аутентичность в современном туризме - сложный, неоднозначный и противоречивый концеиг. Он всегда рассматривается в бинарной оппозиции: реальное и поддельное, но ценностно вовсе не означает классический поиск туристами реального и отторжение поддельного. (Подробнее о концепте аутентичность см. гл. 2, подраздел 2.2.)

Наименования многих нишевых видов туризма также построены на ценностных (аксиологических) мотивах путешественников, например, этический (ethical), ностальгический (nostalgic), наследный (heritage), волонтерский (voluntary), примиренческий (reconciliation) и др. В частности, появление таких терминов-концептов, как ретротуризм и ностальгический туризм вызвано всплеском интереса к возрождению утраченной идентичности, поиском самоидентификации.

Концепт этика туризма также относится к разряду базовых концептов системы туризма и охватывает понятия и проблемы этических ценностей в туризме, нрав и обязанностей туристов («этический кодекс»), социальной справедливости и бережного отношения к природному и культурному наследию, устойчивого развития и этики бизнеса, этических проблем глобализации и многие другие. Исследователи проблем этики туризма отмечают заметный всплеск интереса к этическим проблемам туризма в последние годы в связи с процессами глобализации и коммерциализации, включая коммерциализацию туристского опыта. Так, авторы исследования «Этика туристского развития», рассматривая, в том числе, взаимодействие этических и эстетических ценностей с экономическими, задаются вопросами, является ли туризм лишь способом эгоистического удовлетворения потребностей тех, кто готов платить за удовольствия, или этика тоже должна играть в туризме свою роль, и может ли индус трия туризма позволить себе быть моральной [225, с. 7]. (Подробнее см. гл. 2, подраздел 2.3.)

Совокупность ценностных концептов системы туризма образует ценностную туристскую картину мира, актуализирует туризм как систему культурных ценностей человечества в эпоху глобализации, как ценностную человеческую практику, ценностную предметную деятельность.

Ряд туристских концептов можно отнести к системообразующим. Важнейшим системообразующим концептом современной системы международного туризма является концепт дестинация (destination).

Если понятие дестинация означает место, куда кто-либо или что-либо направляется или посылается [121, с. 75; 156, с. 316; 198, с. 110], го концепт дестинация несет в себе смыслы не только места назначения, куда туристы прибывают с целью отдыха, развлечений, рекреации, с другими специализированными целями, но и прежде всего фрагмента универсумного пространственно-временного континуума, фрагмента специально организованной (объективной, сконструированной или постановочной) действительности, образно окрашенного и ценностно заряженного локального фрагмента из общей мозаики многообразной культуры человечества, фрагмента индивидуальной и коллективной туристской картины мира, элективного центра, куда индивид в модусе путешествия «убегает», спасаясь от рутины повседневности. Дестинация - это микрокосм и некий фрейм, при разворачивании которого посетитель ожидает получение нового (или расширение полученного ранее) культурного, социального и туристского опыта. В русскоязычном туристском дискурсе термин дестинация стал использоваться лишь в последние годы и именно потому, что в российском туристском сообществе он стал восприниматься как многомерный и многоаспектный концепт. Ранее использовались термины-понятия туристский центр и туристское направление, без какой-либо концептуальности их содержания. Туристский центр коннотагивно передавал смысл центрирования и центральности, выведения центра в доминирующее положение с автоматическим превращением окружающей его среды в периферию, смысл центрального территориально-административного положения, центральной значимости для страны или региона, в то время как туристской десгинацией может быть и мегаполис, и малый исторический город, и тематический парк, и колоритная глубинка. Термин туристское направление вносил двойственность в понимание содержания: «направление» имеет и статическую, и динамическую коннотацию движения, например, в каком направлении отправиться путешествовать, в то время как destination - это место, а не движение к нему. В Большом глоссарии терминов международного туризма дается следующее определение: «дестинация - (1) место (территория, район, местность) назначения, прибытия, (2) объект назначения, пользователь-получатель информации вычислительной сети, (3) цель путешествия, похода. Чаще всего термин используется в лексиконе профессионального туризма для обозначения местности или страны приема туристов» [2, с. 30]. При том что термин дестинация в русскоязычном туристском дискурсе закреплен в словарях, ни один из известных компонентов его дефиниций не отражает его концептуального смысла.

В современном русскоязычном туристском дискурсе отмечена тенденция ухода от русскоязычных терминов турцентр и туристское направление, не отражающих содержания концепта destination, к термину-концепту дестинация, введенному в оборот и закрепленному как в отраслевых словарях и справочниках, так и в рабочих и официальных документах но развитию туризма в РФ.

А. И. Зорин и И. В. Зорин указывают, что дестинация стала концептом иод влиянием маркетинговых коммуникаций: «благодаря маркетингу понятие "дестинация" приобрело свойство концепта», и далее - «благодаря внедрению в гуристику идей маркетинга, дестинация стала ее концептом - понятием, вышедшим за границы первичного значения данного слова (направления), вобравшим коллективные знания, формы и значения, почерпнутые из маркетинга» [22, с. 4].

Дестинация имеет открытый системный характер, эго подсистема в общей системе туризма. Дестинация - это пространство межкультурной коммуникации, где работает идентичность. Дестинация - это идеализация образа «места», концепт, который содержит и несет признаки эталонное™, параметры соответствия идеальному образу. С десгинацией связаны сопугствующие месту нарративы, мифы, истории, участвующие в формировании или привязывающие к себе концепцию формирования дестинации. «Нарратив эволюционировал в важный канал для формирования пространства и последующего имиджа места» [188, с. 101]. Нарратив - это инструмент репрезентации места.

Конструкты концепта destination (дестинация) в англоязычном туристском дискурсе - place (место), place construction (конструирование места), experience (опыт), identity (идентичность), setting (окружение), frontstage и backstage (фасад и тыл) - концептуально транслируют культурные и туристские, образные и ценностные составляющие дестинации и также представляют собой туристские концепты [188, с. 92-93, 97].

Конструкты front и back в составе терминов frontstage и backstage передают амбивалентность дестинации. Необходимо отметить, что на концептах front и back в целом построена концепция индустрии гостеприимства: идея деления пространства на то, что открыто для глаз гостя, и на то, что скрыто (frontstage - backstage, front office - back office, front of the house - back of the house).

Концепт дестинация отсылает к идее социального конструирования пространства самими людьми. Туристская дестинация - эго социальное конструирование туристского опыта. Пространство трансформируется в места, которые приобретают социально сконструированный и организованный вид. Места создаются и предназначаются для различных целей, включая туризм, отдых, рекреацию, развлечение, гостеприимство.

Рассуждая о социальных, культурных и туристских смыслах концепта дестинация, С. МакКейб и Д. Марсон приводят типологию опыта путешественников в зависимости от того, является ли их посещение дестинации экскурсией одного дня, пакетированным туром или дальним путешествием, утверждая, что временное конструирование туристского пространства фундаментально для социального конструирования этого пространства. Авторы также настаивают на мысли, что турист не только конструирует пространство в ожидании своего туристского опыта, но и привносит свой туристский опыт в сферу своей повседневной жизни, которая отражает и воссоздает опыт и пространство. При рассмотрении дестинации исследователи переключают акцент с объектов пространства на саму концептуальную идею пространства: как определяется концепция пространства, и что более важно - каковы социальные отношения, связанные с ним.

Место играет решающую роль в социальном конструировании себя (своей идентичности) и в образовании смыслов туристского опыта. Туристские пространства - это места потребления и конструирования с разнообразными и мульгифеноменальными эмпирическими контекстами. Опыт места чрезвычайно важен в социальном конструировании места и идентичности. От дес- тинации, ее пространственно-временных рамок и социальных ролей зависит весь характер и особенности межкультурной туристской коммуникации, привязанной к месту и времени, протекающей «здесь и сейчас» [188, с. 91-105].

Апеллируя к идее формирования глобальной туристской культуры «на местах», Дж. Эри так характеризует глобальную туристскую культуру относительно туристского системообразующего концепта место в составе дестинации: «Происходит всепоглощающее производство и потребление "мест" по всему земному шару. Ключевые компоненты современной глобальной культуры сегодня включают гостиничный "шведский стол", бассейн, коктейль, пляж, зал аэропорта и бронзовый загар» [253, с. 141]. Концепт место кодируется и декодируется в туристском пространстве как продукт. В контексте маркетинга данный подход распространяется и на дестинацию в целом.

Концепт туристский обмен (tourist exchange) как один из основополагающих системообразующих концептов туризма сгро- ится на том, что все межкультурные процессы в туризме основаны на обмене. Исследователи Г. Джек и Э. Фиппс отмечают, что именно через туристское понимание обмена можно прийти к пониманию аспектов туризма как материальной, духовной, репрезенгационной и этнографической практики [163, с. 7].

Концепт туристский опыт (tourist experience) является одним из ключевых в системе туризма. Фактически, вся мировая туриндустрия строится на производстве и реализации туристского опыта, являющегося турпродукгом, который продается и покупается на туристском рынке. Спрос на туристский опыт подвержен колебаниям и изменениям в зависимости от множества факторов (конъюнктура рынка, предыдущий туристский опыт, мода, престиж, возрастные, образовательные, финансовые и другие мотивы).

Культурогенные концепты туризма - эго концепты, продвигающие культурные практики и процессы туризма, своеобразие и уникальность туристских идентичностей (например, культурный, этнический, паломнический, религиозный, сельский туризм, туристская идентичность, экзистенциальная аутентичность, аутентичная идентичность). В контексте культуротенности туристских концептов заслуживают внимания идея туристских идентичностей, а также формы проявления идентичности индивидами в качестве туристов - гостей и в роли хозяев - представителей лингвокультурного сообщества. Концепты международного туризма обладают гуманитарным императивом и «генеративным ценностным потенциалом» [27, с. 225], т. е. способностью давать толчок будущему гуманитарному развитию, создавать координаты для новой системы ценностей будущего глобального общества. Примером концента-императива может служить идентичность. (Подробнее см. гл. 2, подраздел 2.1.)

«Номинативная плотность» туристского концептуального пространства является важной характеристикой, убедительно демонстрирующей развитость туристского сектора в различных культурах и странах как на уровне туристских реалий, так и их вербальных обозначений, а также степень концептуализации туристской действительности. Показателем номинативной плотности является, в частности, однословное обозначение некоторого понятия в одном языке по сравнению с неоднословным его обозначением в этом же языке и в других языках [27, с. 112]. Речь, в частности, идет о выделении признаков, свидетельствующих об эгносоциокультурном своеобразии народа.

Туристская концепгосфера, формирующая контуры и опорные точки концептуального пространства межкультурной коммуникации в туризме, постоянно обновляется, отражая в виде концептов новые туристские реалии (объекты, предметы, явления, процессы, идеи, знания, технологии, подходы, тенденции и т. п.). При этом формирование концентосферы туризма нельзя считать завершенным процессом. Как отмечает исследователь В. И. Посговалова, в концептуальной картине мира имеются «лакуны» (т. е. «пустые клетки»), что является следствием особенностей мира и человека. Так как картина мира не представляет собой законченный образ мира, она обладает особой пластичностью, подвижностью, поливариантностью [60, с. 52].

Лакунарность туристской концептосферы вызвана неоднородностью заполнения концептуального пространства концептами, за которыми стоят туристские реалии. В частности, это может быть связано с различием технологий обслуживания, более стремительным развитием и диверсификацией рынка ту- руслуг, отставанием одних национальных туристских систем от других.

В. И. Карасик утверждает, что различие между представлением тех или иных концептов в разных языках «выражается большей частью не в наличии или отсутствии определенных признаков, а в частотности этих признаков и их специфической комбинаторике» [26, с. 15]. Если в отношении к этнокультуре в туристском пространстве можно согласиться с таким подходом, то в отношении к профессиональным и отраслевым концептам речь может идти о полном отсутствии реалии, а, следовательно, и самого концепта. Иными словами, в туристских концепгосферах контактирующих культур могут отмечаться как концеиты-реалии, так и концепты-лакуны (или лакунарные концепты, они же - концептуальные лакуны).

С другой стороны, говоря о проблеме эквивалентности и аналоговое™ туристских концептов в контактирующих культурах, следует признать, что степень важности того или иного эквивалентного концепта (например, ритуала гостеприимства в этнокультуре или концепции гостеприимства в национальной системе туризма) может быть различна в разных культурах, а его отличительные признаки могут служить опознавательным знаком культуры.

В коммуникации туристских систем контактирующих культур на уровне лингвоконцепгов, т. е. концептов-терминов, нередким является факт, когда в одной из культур слову-концеиту соответствует слово-понятие без концептуальных составляющих или, как замечает В. И. Карасик, «есть слово, вернее, словесная оболочка, за которой нет концепта» [27, с. 131]. Например, англоязычному термину-концепту housekeeping соответствует русскоязычный термин-понятие служба номерного фонда или англоязычным терминам-концептам front office и back office, front of the house и back of the house - русскоязычные контактные службы и неконтактные службы, контактная зона и неконтактная зона с утратой или искажением концептуальности. Эго является одной из причин, почему в подобных случаях русскоязычные коммуниканты (особенно специалисты) стремятся пользоваться англоязычными концептами-аналогами.

Многие концепты кросскультурного туристского дискурса отличаются технологичностью, т. е. они несут технологические знания пользования, закрепляя инновацию в термине-концепте, например голдомат или гайдфон.

Голдомат (goldomat) является маркетинговой и технологической инновацией в предоставлении услуг авиапассажирам в крупных международных аэропортах. Голдоматы - это автоматы, в которых авиапассажиры могут «обменять» валюту на золотые слитки разного веса и достоинства. Данная услуга продвигается как идея выгодного вложения, а иногда и более экономичная нежели обратный обмен оставшейся после путешествия иностранной валюты на валюту своей страны, при этом автоматы позволяют сделать эту услугу вседос- тупной, быстрой, анонимной, легкой в исполнении, стереотипной по принципу доставки (как любые товары, реализуемые через автомат).

Гайдфон (guidephone) - гид-телефон или телефонный гид, представляющий собой компактный аппарат (типа мобильного телефона), который сочетает в себе GPS и GSM модули, т. е. является прибором спутникового позиционирования и мобильным телефоном одновременно. Концептуально, с точки зрения туристского маркетинга, гайдфон передает технологическую идею сочетания привычной традиции сопровождения туриста или группы туристов гидом-экскурсоводом или гидом-перевод- чиком с инновацией «телефонной мобилизации» современной жизни человека в социуме, создает удобство, комфорт, а главное - символизирует идею privacy: уединения, самостоятельности и независимости от других (туристов, экскурсантов, г идов, сопровождающих, музейных распорядителей и т. и.), возможности автономно определять маршрут, длительность, скорость передвижения, общее время нахождения на объекте и т. д.

Концептуализация понятия - это его символизация, когда, превращаясь в концепт, оно приобретает новые качества, нюансы семантических значений, образы и ценности. Концепт, выросший из понятия, становится опознавательным фирменным знаком туристской культуры, знаком стиля и качества, манифестирующим свою ценностную значимость в системе туризма.

Специфика концептосферы туристского дискурса в национальных системах туризма национально обусловлена культурноисторическими условиями развития страны или региона. Так, например, российский и советский опыт развития туризма отличается богатыми традициями самодеятельного, пешеходно-походного, детско-юношеского туризма, традициями охоты и рыбалки, экскурсий выходного дня с инструктором, высочайшей развитостью экскурсионного и музейног о дела, вековыми традициями санаторно-курортног о лечения и отдыха - все эти и многие другие сггецифические особенности туристско-экскурсионного развития внесли свой вклад в концеггтосферу российског о туристског о дискурса.

Базовые концепты, развиваясь, формируют семантические семейства и образуют концептуальные ряды. Пользуясь терминологией Фр. Боуэна, новые «Метки» являются первопричиной появления концептов-дериватов и выстраивания концептуальных рядов у ядерного концепта всей цепочки.

Так, концепт аутентичность (authenticity) формирует ряд производных, связанных с ним концептов, например: сконструированная аутентичность (constructed authenticity), постановочная аутентичность (staged authenticity), экзистенциальная аутентичность (existential authenticity) и др. (Подробнее см. гл. 2, подраздел 2.2.)

Аналогичный концептуальный ряд можно проследить у концепта идентичность (identity), например: социальная идентичность (social identity), культурная идентичность (cultural identity), этническая идентичность (ethnic identity), туристская идентичность (tourist identity), аутентичная идентичность (authentic identity) и др. (Подробнее см. гл. 2, подраздел 2.1.)

Поиск аутентичных идентичностей вызван проблемами глобализирующегося мира, глобализацией культуры и населения, утратой идентичности индивидами, социальными и этническими труппами, мшрантами, трансформацией идентичности целых народов.

Кроме того, сам туризм как индус трия и сфера предпринимательства, являясь фактором коммерциализации культуры (в том числе эгнокультуры), служащей привлечению туристов в десги- нацию, вызвал к жизни искусственно сконструированные и постановочные идентичности в качестве товара, удовлетворяющего спрос иностранных посетителей.

Термины-концепты создаются по мере осознания туристским профессиональным сообществом необходимости их существования и использования для целей коммуникации. Как правило, специалистам известны причины, место (страна и научная школа) и хронологическое время появления нового термина, обозначающего сформировавшийся концепт. Зачастую новые термины-концепты на этапе вхождения в лингвокультуру и привыкания к нему пользователей сохраняют и память о создателе. Так, например, известно, что недавно появившийся и уже включенный в оборот гермин-концеит life-seeing tourism (перифраз от sight-seeing tourism - туризм с целью осмотра достопримечательностей, экскурсионный туризм) был введен датчанином Акселем Дессау (Axel Dessau), бывшим директором Совета по туризму Дании. Life-seeing tourism (жизнеознакомительный туризм, туризм с целью знакомства с жизнью в других культурах) как концептуальный, образный, легко запоминающийся и «говорящий» термин уже несколько лег используется не только в научных исследованиях, но и в зарубежных учебниках для студентов - будущих специалистов сферы туризма [133, с. 266-267], однако в русскоязычной туристской терминологии он как неологизм еще не получил отражения. Огличие данного термина от универсально известного и принятого культурного туризма в различных культурообусловленных формах в том, что цель жизнеознакомительного туризма, как и предполагает название, - погружение в живую культуру посещаемой дестина- ции, ознакомление с культурой сообщества изнутри, через повседневную социокультурную практику во всех возможных видах и формах ее проявления, знакомство с живыми людьми. Ценность и уникальность подобного туристского опыта - не в запрограммированном участии в постановочных «событиях» и не в общении со специально подготовленными для работы в туризме специалистами, а в «проживании фрагмента жизни» настоящих граждан другой страны и реальных носителей другой культуры.

Для концептосферы туризма характерны стилистически окрашенные термины-концепты, среди которых выделяются концепты-метафоры, а также концепты-эвфемизмы.

Концепты-метафоры образуются в результате семантического переноса и представляют собой термины-концепты, характеризующие те или иные предметы, процессы, явления или идеи путем перенесения на них признаков, присущих другим предметам, явлениям или процессам. При этом они передают эмоционально-экспрессивные коннотации основного значения.

К числу концептов-метафор туризма относятся, например, уже упоминавшиеся ранее open jaw («открытая челюсть») - незамкнутый круговой маршрут; white knuckle passenger («пассажир с побелевшими костяшками пальцев рук») - пассажир без опыта авиаперелета, а также: red eye («красный глаз») - очень поздний или очень ранний рейс; red travel («красный туризм») - вид туризма по местам революционных сражений, посещение объектов боевой и революционной славы, туры в коммунистические страны [79]; hub and spoke («ось и спицы») - система или схема стыковки всех видов рейсов в узловых аэропортах; backpacking («рюкзачный туризм») - пешеходно-походный туризм и др.

Концепты-эвфемизмы используются для ухода от прямых обозначений фактов, явлений, процессов, объектов, субъектов, предметов, которые могут восприниматься как невежливые, неуважительные, грубые, неуместные или неприличные. В условиях социокультурной и межкультурной коммуникации в туризме эвфемизмы используются в целях выражения отношений вежливости, уважительности, лояльности, терпимости, политкорректности по отношению к посетителям, например: third-age tourists - туристы третьего возраста (вместо «турисгы-пен- сионеры»); fourth-age tourists - туристы четвертого возраста (вместо «туристы-инвалиды»); physically challenged passengers и mentally challenged passengers - пассажиры с ограниченными возможностями (вместо «глухие, слепые, немые, с физическими увечьями и психическими отклонениями»); senior citizen - гражданин старшего возраста (вместо «пожилой», «старый», «престарелый»); expectant mother - будущая мама (вместо «беременная»); relief stop - санитарная остановка (остановка для посещения туалета во время экскурсии); comfort station и facilities - удобства («туалет»). Эвфемизмы как концепты «вежливости» но отношению к гостям, выполняющие функцию «смягчения реальности» в коммуникации с целевой аудиторией, должны быть универсально приняты всеми национальными системами туризма и лечь в основу своеобразного глобального «кодекса вежливости» в профессиональной туристской коммуникации.

По мере развития туризма и расширения его потенциала в привлечении на маршруты и в дестинации самых разных категорий граждан, с самыми разными возможностями, потребностями и ожиданиями, система туризма должна развиваться и по нуги эффективного межкультурного взаимодействия, при котором процессы вербальной коммуникации будут соответствовать культурным, этическим, эстетическим ожиданиям посетителей. Сформировать определенный стиль «профессиональной вежливости» во внутрифирменной, внутрикорпоративной, общепрофессиональной коммуникации (деловой и повседневной, формальной и неформальной) в рамках глобального профессионального сообщества - это задача будущего развития. Очевидно, что стиль вербальной коммуникации в глобальном туристском сообществе должен быть, с одной стороны, стандартизован в соответствии с принципами гармонизации, гуманизации, уважительности, терпимости, а с другой, сохранить национальный колорит и дух времени культурного пространства дестинации.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >