Сопоставительный анализ особенностей восприятия изолированных слов английскими и русскими аудиторами

В ходе аудиторского анализа было установлено, что существуют различия и сходства в опознании английскими и русскими аудиторами изолированных слов, имеющих в своем составе как ошибочные, так и нормативные реализации английских согласных фонем в произнесении русских дикторов-студентов.

В таблице 23 представлены особенности опознания английскими аудиторами и русскими аудиторами слов, содержащих конкретные реализации английских согласных в произношении русских дикторов.

Таблица 23

Обобщенные результаты опознания тремя группами аудиторов изолированных слов, содержащих реализации английских согласных (%)

Фонема

Реализация

Опознание

Аудиторы

Английские

Русские

Специал.

группа

Общая

группа

1

конечный слабозвонкий

конечный глухой перед долгой гласной

конечный

звонкий

90,5

85

27

2

р11 I1’ к11 (начальная позиция)

р, Г к

Ь, б, §

76,5

65,5

18

3

п(1, пг, 1(1, пс1з (долгие сонанты в конечной позиции)

гй, ш, к, пи (долгий сонант)

псі, пг, 1(1, п(1з

80,5

70,5

22,5

4

XV

В

V

10,5

35,5

54

Полученные данные свидетельствуют, что при предъявлении носителям английского языка слов, имеющих в своем составе нормативные реализации конечных слабозвонких согласных в произнесении русских дикторов (СГ), средний процент верного восприятия составил 90, 5 %. Близки к такому же результату и русские аудиторы-студенты, углубленно изучающие английскую фонетику (средний процент верного опознания составил 85 %). Обе группы аудиторов при восприятии этой серии стимулов ориентировались на признак долготы английского гласного в позиции перед слабозвонкими согласными (воспроизведенный дикторами нормативно), что и обеспечило высокий процент правильной идентификации.

Вторая группа русских аудиторов (ОГ), учитывая признак звонкости/глухости, являющийся дифференциальным в русском языке, достаточно однозначно (средний процент опознания - 73 %) определяет, что в предъявленных стимулах в конечной позиции дикторы произносили глухие согласные.

Английские и русские аудиторы (СГ) не смогли опознать стимулы, прочитанные студентами из общих групп и содержащие реализации смычных /р, I, к/ в позиции абсолютного начала (средний процент неправильного опознания англичанами составил 76, 5 %, русскими

аудиторами (СГ) — 65, 5 %). Учащиеся произносили указанные согласные

без аспирации, в результате чего сокращалась их длительность, что и осложнило идентификацию слов аудиторами.

Русские аудиторы (ОГ) достоверно опознали /р, Г к/ в позиции

абсолютного начала (средний процент неверного опознания — 18 %), так как

ориентировались опять же на признак звонкости/глухости.

Слова, содержащие реализации конечных сочетаний сонантов /п/, /1/ с глухими смычными согласными правильно опознавались носителями английского языка (80, 5 % ответов) и студентами (70, 5% ответов) из специализированных групп как сочетания сонантов со звонкими согласными.

Русские же аудиторы со слабой фонетической подготовкой не смогли идентифицировать предъявленные стимулы. Вероятно, что при опознании слов, содержащих конечные сочетания сонантов со смычными согласными, английские и русские аудиторы (СГ), наряду с другими признаками, учитывали признак длительности сонанта: для аудиторского анализа использовались примеры ошибочных реализаций, когда учащиеся несколько затягивали произношение сонантов при одновременном оглушении конечных звонких смычных. Такое произношение ввело в заблуждение русских аудиторов (ОГ), они в 77, 5 % случаев воспринимали данные стимулы как слова, содержащие реализации сочетаний сонантов с глухими согласными.

Согласно полученным данным, английские аудиторы (средний процент верного опознания - 89, 5 %) и русские (СГ) аудиторы (средний процент правильного опознания - 64, 5 %) воспринимают искаженные стимулы как слова, содержащие сонант Лу/ в позиции абсолютного начала, хотя в произношении русских студентов он заменяется на плоскощелевой [В]. Русские аудиторы (ОГ) затрудняются в однозначном опознании ошибочной реализации согласного Лу/ (54 % опрошенных идентифицировали его как губно-зубной [у]).

В таблице 24 представлены результаты опознания английскими аудиторами и двумя группами русских аудиторов изолированных слов, содержащих близкие к нормативным реализации английских гласных в произношении русских дикторов (СГ).

Таблица 24

Обобщенные результаты опознания тремя группами аудиторов изолированных слов, содержащих реализации английских гласных (%)

Фонема

Реализация

Опознание

Аудиторы

Английские

Русские

Специал. группа

Общая группа

1.

1:

1:

1:

89,5

87,5

66

2.

О

э

0

75,5

68,5

26,5

3.

А

а

а:

89

43

77

4.

и

и

и:

85.5

59,5

74,5

Носители английского языка и русские аудиторы (СГ) чаще всего правильно опознавали стимулы, содержащие реализации следующих гласных: 1) напряженного гласного переднего ряда высокого подъема /п/ (в минимальных парах типа did-deed, live-leave); 2) ненапряженного гласного

заднего ряда /о/ в односложных словах типа СГС с сильным/слабым

согласным в абсолютном конце (в минимальных парах типа choc-chalk, pot- port).

Русские аудиторы (ОГ) не смогли адекватно опознать изолированные слова с реализациями указанных гласных, что объясняется их недостаточной фонетической подготовкой. Средний процент верного опознания

ненапряженного гласного III русскими аудиторами как с высоким (85, 5 % случаев верного опознания), так и низким уровнем (75 %) владения английским языком оказался близок к показателям верного опознания английскими аудиторами (90, 5 %), что свидетельствует о способности

русских аудиторов идентифицировать гласный III.

Определенный интерес вызывают случаи, когда носители языка и русские аудиторы (ОГ) демонстрируют сходное восприятие слов, в которых

реализованы замены /д/ —>• /а:/ и /и/ —> /и:/. Так, средний процент опознания указанных замен английскими аудиторами составил 89 % и 85, 5 % соответственно, а средний процент опознания таких реализаций русскими аудиторами из общих групп - 77 % и 74, 5 % соответственно. Однако русские аудиторы (СГ) затруднились однозначно идентифицировать данные стимулы. Этот факт можно объяснить тем, что, навык перцепции английских гласных еще недостаточно сформирован у этих испытуемых: психологически студенты осознают необходимость различать компоненты указанных вокалических контрастов, но они усвоены ими еще в неполной мере, что приводит к неуверенности в принятии решений.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >