ТАТАРСКАЯ КНИГА В ПОРЕФОРМЕННЫЙ ПЕРИОД (60-е гг. - конец 90-х гг. XIX века)

Книгопечатание в Казани

  • 1. Татарские типографии.
  • 2. Печатание татарских книг в русских типографиях.
  • 1. Татарские типографии

Пореформенный период ознаменовался началом нового этапа в истории татарской книги, центром производства и распространения которой была, как и прежде, Казань. Расширение местной полиграфической базы способствовало активизации издания татарских книг. Не менее значимым было и повышение спроса татарского общества на книгу, печать, с учетом которого осуществлялась издательская деятельность.

Во второй половине XIX века татарские книги в Казани печатались в русских и татарских типографиях. Некоторое оживление типографской деятельности татар в начале 50-х гг. вскоре пошло на убыль. Получить разрешение на обзаведение типографией в тот период было сложно, тем более - татарину. Однако казанскому мещанину Мухаммед-Вали Яхину в 1859 г. удалось открыть литографию, в которой начали печататься эстампы, молитвенники, шамаилы, историко-религиозные сочинения, в дальнейшем -классические произведения восточной литературы,

1

Размещалась на Сенной площади, в доме Юнусова.

учебники, вышла первая в истории татарского книгоиздания географическая карта - «Жэгърэфи харита» (1861, формат 74 на 85 см.). Карта, включающая Европейский и Азиатский континенты, была составлена Рахимом (Габдельрахимом) Габдрашитовым (Абдрашитовым, Абду ратитовым; род. в селении Атня Балтасинского района, где получил начальное образование, после чего перебрался в селение Мамса (Арский район), затем в Казань и продолжил образование в Апанаевском медресе, после окончания которого преподавал в медресе в Троицке, где и скончался в 1868 г.), а выпущена упоминавшимся выше издателем татарских книг Р. Амирхановым.

В 1871 г. литография М. В. Яхина была закрыта, в следующем году продана И. А. Абдуллину. Помимо литографии, И. А. Абдуллин имел книжную лавку, которой обзавелся в начале 80-х гг. В лавке[1] продавались только татарские книги. В 1883 г. литография перешла М. И. Абдуллину (сыну прежнего владельца) и продолжала функционировать в начале XX века.

Таким образом, в XIX веке в Казани в разные годы имело место до четырех татарских заведения печати: одна типография и три, переходившие из рук в руки, литографии, объем печатной продукции которых был мизерный: 123 издания - на уровне 3171 изданий, выпущенных в других казанских типографиях только за вторую половину XIX века. Тем не менее, следует учитывать, что татарские заведения печати появились и функционировали в сложный период. С огромными трудностями было сопряжено получение разрешения на них. Добившись, наконец, разрешения, владельцы заведений начинали подвергаться всяческим притеснениям со стороны властей; после выпуска первых книг и, казалось бы, наладившегося производства, его приходилось сворачивать. Нестабильность положения, ожидание очередных репрессий сдерживало развитие типографской деятельности татар. Гонения и запреты, которые следовали не только со стороны властных структур, но и миссионеров, объяснялись также корыстным интересом. Стоимость печатания татарских книг в русских типографиях была высокой, и выполнение заказов татар выгодно. Татарские типографии перебивали эти заказы, поэтому делалось все, чтобы не допустить их развития. Не случайно было отклонено прошение татарина Пензенской губернии М. А. Юнеева на открытие в Казани литографии и словолитни с целью издания и печатания книг на арабском, персидском и татарском языках (1853 год). Казанский губернатор в своем отказе, помимо ссылки на указ от 1845 г., замечал, что в Казани вполне достаточно двух типографий (университета и А. А. Коковиной) для печатания книг на восточных языках, которых «и так выходит слишком много». Попечитель же Казанского учебного округа прямо указал, что новая типография составит конкуренцию типографии университета.

Отказ в учреждении литографии, планировавшейся наряду со словолитней (заведение для изготовления шрифтов) не был чем-то неожиданным. Власти делали все, чтобы не допустить развития и распространения национальной печати. Тем не менее, спрос на книгу со стороны татарского издателя был по-прежнему высок, и он удовлетворялся в тот период за счет русских заведений печати.

2. Печатание татарских книг в русских типографиях

Типография Казанского университета. Татарские книги печатались в большом количестве в типографии Казанского университета, выпустившей почти половину всех татарских изданий Казани. Их репертуар, будучи универсальным, характеризует всю татарскую книжную продукцию указанного периода. Из года в год в типографии выпускались «Кыссаи Мансур», «Кыссаи Абугалисина», «Кыссаи Заркум», «Кыссаи Юсуф», «Кыссаи Кыз Керпеш», «Кыссаи Навруз», «Кыссаи Пахлеван» и многие другие памятники устного народного творчества многих тюркских народов России. Систематически переиздавались произведения средневековой восточной литературы: «Книга советов» Аттара, «Сады цветов» Газали, сочинения Низами, Фирдоуси, Авиценны, О. Хайяма, А. Ясави, Пиргули и других восточных мыслителей, оказавших огромное влияние на формировании мировоззрения татарских просветителей. Часть литературно-художественных книг перепечатывалась с константинопольских изданий, например: «Сокровищница мудрых изречений Абу Али Сины» (1864), «Алты бармак китабы» («Книга шести пальцев») (1865) и пр. Выходили, как и прежде, сочинения по формальной логике, мусульманской юриспруденции и догматике - нравственно-дидактические, оригинальные и переводные, нередко комментированные современниками, оракулы, шамаилы, Коран и суры из него, «Хафтиак», молитвы и т. д.

Спрос на такие книги со стороны татар и других тюркских народов империи был высок, и география распространения широка. «Мусульманские издания типографии, - отмечал один из современников, находят себе обширный сбыт на Азиатском Востоке, достигая даже Ост-Индии». Никогда данная типография не оставалась без таких заказов. Более того, их было в избытке и в ряде случаев типографии университета приходилось отказываться от татарских печатаний. Именно спросом на татарскую книгу было обусловлено развитие типографии Казанского университета, частных типографий города в течение всего XIX века.

Казанского университета100

Развитие светского образования татар и реформа татарской школы послужили толчком к изданию учебных книг, вначале- по языкознанию. Первые попытки приближения татарского литературного

100 9-е издание учебника Г. Вагабова (1889); «ЛэЕпкэи татари» К. Насыри (1889).

языка к разговорной речи были предприняты в конце XVIII века С. Хальфиным, преподавателем татарского языка в Первой казанской гимназии и издателем «Татарского словаря и краткой татарской грамматики» (М., 1785). В дальнейшем усилия в данном направлении предпринимались И. Хальфиным, С. Кукляшевым, Г. Вагабовым и другими татарскими просветителями. С начала 50-х гг. стала издаваться литература в помощь изучению татарского и русского языков. В дальнейшем количество таких книг возросло. Среди трудов 60-70-х гг. - «Грамматика русско-татарского языка» Г. Вагабова (1873), переиздания его трудов, подготовленных ранее, как и сочинений С. Кукляшева, М. Бекчурина, К. Насыри, Г. Махмудова. В 80-е и особенно в 90-е гг. издание филологических учебных книг заметно активизируется, что можно объяснить общими условиями развития языка татар и татарского языкознания, литературы, просвещения и культуры и другими условиями, в том числе ростом самосознания народа. Усиление противостояния идеологии просветительства новой татарской интеллигенции и фанатизма реакционного мусульманского духовенства, присутствовавшего во всех областях общественной жизни, наиболее отчетливо проявилось в области образования, с постановкой вопроса о введении реформы в школах-мектебе и реализацией новых методов обучения. Появление новых учебных руководств, составленных новыми авторами, явилось одной из форм протеста против старометодных, «кадимистских» школ.

В репертуаре учебных книг- «Начало обучения или усовершенствованная азбука» преподавателя русского языка при медресе Старотатарской слободы Казани Ш. Тагирова (1892, 1896), «Книга чтения и письма» (1891) и «Начальное обучение грамоте» (1893) знаменитого казанского мударриса Г. Бару-ди,[2] учебники по татарскому, арабскому, русскому языкам, в том числе составленный по слоговому методу «Первоначальный учебник татарского и арабского языка» (1891), издававшийся десятки раз, «Учебник арабской грамматики» (1893) и пр. Выпускаются хрестоматии, учебные словари, к которым добавляются научные и научно-справочные книги: перовая научная грамматика татарского языка «Энмузэж» (1895) и первый толковый словарь татарского языка «ЛэЬжэи татари» (1895-1896) К. Насыри и др.

В последней четверти XIX века в типографии Казанского университета стали печататься учебники по географии и математике, научно-популярные книги, календари, издательские и книготорговые каталоги (асами кутуб), произведения новой татарской художественной литературы (Г. Ильяси, М. Акъегет-задэ, Курмаши др.), переводы сочинений, признанных в мировой художественной литературе Востока: «Ту-тыйнамэ» («Сказки попугая»), «Калило во Димнэ» («Книга о Калиле и Димне») (1889-1892), «Элфе лойло вэ лэйлэ» («Тысяча и одна ночь») (1897-1899) ит. д.

Активная переводческая деятельность Ш. Тагирова, Т. Яхина и других татарских просветителей позволила познакомить тюркского читателя с произведениями передовой русской литературы.

РУССКОЕ СЛОВО.

I 1учебникъ

:?yCGq

Г С ’

тВГтаЯхъ ШШЬ. ШРЕССЪ И ЫЕКТЭБЬ.

(Букварь, 1ре:тзмат!я и граххятмческ;а усражвеви).

СОСТАВИЛ!

^ЛирГАЯЗЪ ИмАНАЕВЪ.

КАЗАНЬ

Tu::>> tUff.L ipibbtjl ИхнгЬйтО'Мыю КлииСХЛЮ У* и*[нимана.

1895.

Во второй половине XIX века в типографии университета, по неполным данным, было напечатано 1415 названий татарских книг тиражом св. 10 млн. экз. (средний тираж одной книги достигал 8 тыс. экз.)[3]. С учетом этого показателя, 1700 изданий самого университета и 2462 изданий на основезаказов русских издателей и издательств, в данной

типографии в указанный период книг164.

вышло 5577 изданий

С начала 1900-х гг. количество печатавшихся в ней татарских книг резко сократилось, а с открытием новых частных типографий почти прекратилось, тогда как русские книги продолжали выпускаться по-прежнему активно.

Частные типографии. Появление в Казани частных русских заведений печати явилось одним из факторов дальнейшего развития издательской деятельности татар. Татарские книги в большом количестве печатались в типографии Коковиных-Чирковых. Свое начало она ведет от первой в Казани частной типографии - Л. Шевица, проданной купцу Н. П. Ко-ковину. После смерти владельца типография перешла [4]

к его вдове А. А. Коковиной (1853 г.), сдавшей заведение в аренду купцу С. И. Чиркову. Со времени продажи типографии ее оборудование, как и шрифты, практически не обновлялось, что отразилось на качестве печатаний. Не случайно один из современников эпохи 60-х гг. отмечал, что типография находится в запущенном состоянии, шрифты ее «плохие, а печать безграмотна», замечая далее вполне резонно: «Если есть в типографии Коковиной что-нибудь порядочное, так это татарские шрифты. Этим шрифтом каждогодно печатается довольно большое количество татарских книг, кажется, типография только и держится этой работой, которая в Казани вообще выгодна».

После смерти владелицы типография перешла в собственность арендатора (1884 г.), в дальнейшем-его сына (С. И. Чиркова), в конце 80 - начале 90-х гг. стала именоваться «типографией М. А. Чирковой», с 1894 г. - «типографией наследников М. А. Чирковой». До 1880-х гг. в книжной продукции типографии преобладала литература религиозного и полурелиги-озного толка, в дальнейшем увеличился выпуск фольклорных сочинений эпического характера («Кыз Жибек», «Таминдар», «Айман-Чулпан», «Малик Хасан» и др.), распространенных среди татар, казахов, киргизов, узбеков, таджиков, азербайджанцев и других мусульманских народов. Печатались старометод-ные и новометодные азбуки («Мегаллим эувэл» А. Г. Максуди, «Элифба китабы», «Янга ысул элифба» и пр.), учебники арифметики, книги по садоводству, животноводству, произведения новой та

1

Гаврилов И. Сведения о казанских типографиях, литографиях и словолитнях // Васильев П. П. Казанское книжное дело. Вып. 1.-Казань, 1866.-С. 18.

тарской литературы. До конца XIX века в этой типографии вышло 1025 изданий татарских книг[5].

В большом количестве татарские книги печатались в типографии Г. М. Вечеслава, открытой в 1881 г. Ее владелец был известной в городе личностью (секретарь Казан, губерн. стат, комитета, заведующий неофициальной частью «Казанских губернских ведомостей», цензор газет и всех изданий правительственных учреждений Казани, позднее был назначен цензором русских периодических изданий, выходивших в Казани, за исключением ведомственных), поэтому беспрепятственно получил разрешение на учреждение типографии, и вскоре - на организацию при ней словолитни. Приобретение татарского шрифта, а затем его отливка собственными силами позволили владельцу приступить к выполнению заказов издателей - татар. В 1882-1888 гг. в этой типографии вышло 225 татарских изданий совокупным тиражом около 1,5 млн. экз. Преобладали светские книги: научные сочинения, учебные и справочные руководства, произведения новой татарской литературы.

Давая В. Г. Вечеславу разрешение на обзаведение типографией, власти не предполагали, что в ней будут выпускаться книги для татар, причем в таком большом количестве, в противном случае на прошение последовал бы отказ. Однако достаточно легко получив разрешение на открытие типографии и словолитни, владелец заведения в дальнейшем начал подвергаться цензурным преследованиям, вплоть до судебных. Дела заводились, затем «за неимением состава преступления», разваливались и возобновлялись вновь. В этих условиях дальнейшее функционирование типографии оказалось невозможным, тем более в условиях новых гонений на татарскую книгу. Поэтому в 1894 г. Г. М. Вечеслав продал типографию зубному врачу Б. Л. Домбровскому.

После перехода заведения к новому владельцу печатание татарских книг в нем продолжалось и до конца столетия вышло 171 издание общим тиражом 1,5 млн. экз. Преобладала, как и прежде, светская литература. Печатались также произведения татарского фольклора, казахской, акынской литературы и фольклора, Коран (до 1900 г. вкл. выпущено 10 изданий) и кораническая, религиозно-обрядовая литература.

Время от времени татарские книги (карты, шама-илы, настенные календари и прочие литографированные издания) выпускались в литографии И. С. Перова (свидетельство на ее содержание было получено в

1

Каримуллин А. Г. Татарская книга пореформенной России. -Казань, 1983.-С. 93.

1871 г., с 1874 г. она стала именоваться «литографией и «хромолитографией», с сер. 80-х г. - «типографией и литографией»), изредка - в других русских заведениях печати: Казанского губернского правления, А. А. Тимофеева, И. Ф. Молдавского, Л. П. Антонова.

**»*-воофесбмск*я улиц», Шмгм/Ь, противъ алтмм Г раже, въ Калахи.

jv-

Willi DitikU! И СИЛ

Т

? Леонида Петровича Лнтоноеа,

Игаиы ? Г

Издателям книг выступали авторы, составители, переводчики, книгопродавцы и др. Известны случаи издания трудов татарских авторов деятелями русского книжного мира. Крупнейший казанский книгопродавец 40 - конца 50-х гг. И. В. Дубровин выпустил «Самоучитель для русских по-татарски и для татарпо-русски» преподавателя Казанского кадетского корпуса, знатока татарского и русского языков Г. Вагабова, «Практическое руководство по изучению татарского языка» известного татарского педагога и каллиграфа М.-Г. Махмудова. «Самоучитель...» Г. Вагабова с 1852 по 1911 г. переиздавался 18 раз. К нему приложен раздел «Песни татар», включенный впоследствии И. Н. Березиным в «Турецкую хрестоматию».

Раксь, бею.

Юзу.

Тербеяляу, тербея пиру.

Несыхегь,

Эдебт>.

Эдебъ внрмекъ.

Сабакъ.

Танцовашс.

Нлаваше.

BociuiTaiiie.

Наставление.

Образованное г ь.

Образовать.

Урокъ.

У ’I Е П

Галимъ.

МусаппиФЬ.

Тылмачъ.

II 1а гирь.

Няйтт. чикартчк.

Ы Е.

|

I Ученый.

| Сочинитель.

’ Переводчицы

I Поат ь, стахотвореиъ.

Магмудов М.-Г. «Практическоеруководство для изучения татарского языка» (Казань, типография Казанского университета, 1855 г.)

«Практическое руководство...» М.-Г. Махмудова, подготовленное в 1855 г., получило высокую оценку ученых Казанского университета, однако попечитель Казанского учебного округа в издании его за казенный счет отказал, подчеркнув, что «учебник не может быть должным образом распространен». Однако вынесенный вердикт не подтвердился. Пособие, выпущенное «Иждивением И. Дубровина» (как значится на титульном листе книги), пользовалось большой популярностью. К нему не раз обращались авторы учебных, справочных книг по татарскому языку и татарскому языкознанию.

Мухаммед-Гали Махмудов получил известность и как искусный мастер-каллиграф. Выходец из деревни Селенгер Мемдельского уезда и освобожденный от крепостной зависимости по протекции Н. И. Лобачевского, он преподавал восточные языки и каллиграфию на Восточном факультете Казанского университета. Творческое наследие М. Махмудова представлено высокими образцами каллиграфического арабского письма и художественного оформления книг татарских и восточных авторов, экслибрисов и шамаилей. В традиции татарской книжной культуры того времени, существовавшей в форме довольно схоластичной и эклектичной религиозной продукции, он внес новые элементы. Стремясь придать книге классическую целостность и художественную выразительность, мастер возродил традицию форзацев, фронтисписов, унванов. Его декоративные заставки, выполненные тростниковым пером и кистью в технике акварели, иллюминированные золотом и серебром, представляют собой утонченные образцы книжной миниатюры XIX века. Мастер умело пользовался широкими возможностями арабской графики: в его начертаниях чередующиеся тонкие изящные линии и «жирные» (написанные с нажимом) параллельные друг другу овалы и полуовалы завершаются «ирсалом» - красивой «вытяжкой» концов некоторых букв, придающим тексту рисунок непрерывной вязи. Таким образом, с именем М. Махмудова связано развитие не только татарской учебной книги, но и татарской каллиграфии и татарской рукописной книги. Все лучшее в национальной книжной культуре предыдущих поколений, забытое к XIX веку, было восстановлено, благодаря искусству мастера.

Единичные случаи издания трудов татарских авторов представителями русской общественности, или властными структурами имели место и в дальнейшем. Владелец известной казанской книжной фирмы и один из крупных издателей-книготорговцев российской провинции А. А. Дубровин выпустил «Самоучитель русского языка» М. Салихова (1885, 1897), типограф И. Н. Харитонов - светские книги татарских авторов. В типографии Казанского университета по заказу Оренбургского губернатора печаталось «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков» С. Бекчурина, по инициативе Вятского губернского земства - пособия по садоводству и огородничеству учителя М. С. Мансурова, по решению Казанской городской думы - перевод на татарский язык комедии «Ревизор» Н. В. Гоголя и т. д.

В большом количестве издавалась религиозная литература, составлявшая значительную долю печатаний типографий Казани. Тиражами до 100 тыс. экз. издавался «Хафтиак», 10 тыс., 20 тыс. экз. и более-молитвы, оракулы, шамаилы и т. п., которые пользовалась спросом у мусульманских народов России во все времена. Тем не менее, на первый план к концу столетия выходят светские издания, тиражи которых растут. Так, «Самоучитель для русских по-татарски...» Г. Вагабова в 1875 г. вышел в количестве 5 тыс. экз., в 1899 г. - 10 тыс. экз. Азбука Ш. Та-гирова в 1896 г.

была издана тиражом 6 тыс. экз., азбука А.-Г. Максу-ди - в 1891 г., 1897 и 1898 - 3, 6 и 10 тыс. экз. и т. д.

Казанско-татарская книга продолжала развиваться, что было обусловлено не только повышением образовательного уровня татар, тенденциями просветительства и другими причинами, характерными для татарского общества второй половины XIX века, но и ростом полиграфии, печати, развитием татарской издательской деятельности.

В статистику татарской книги не вошли издания, подготовленные миссионерами. Однако учитывая читательский адрес таких изданий, приведем некоторые сведения о них. Подготовка миссионерских книг для татар и некоторых других мусульманских народов России во второй половине XIX века была связана с Братством святителя Гурия, учрежденного в Казани в 1867 г. В деятельности нового объединения важное место отводилось книге, как «главнейшему орудию к распространению и утверждению христианского православия между инородцами... Распространение православных книг на инородческих языках, - как подчеркивалось миссионерами, - еще и потому необходимо, что мухамеданство, увлекающее своим влиянием на крещеных татар и частью других крещеных инородцев, опирается на массу своих пе-109 чатных книг» .

До конца XIX века миссионеры издали переводы для татар, башкир, казахов и киргизов, азербайджан-

109 См. подробно в кн.: Габдельганеева Г. Г. Книжная торговля в Казанской губернии... - Казань, 2006. - Гл. 2.3.

цев, книги на аварском, арабском, персидском и других языках. Среди изданий - религиозно-нравственная и богослужебная литература («Часослов», «Псалтырь», «Евангелие от Матфея», рассказы из церковной истории, церковные песнопения и т. п.). Время от времени выходили учебные, справочные, популярные книги: «Букварь» для татар» (1862, 1865), «Первоначальный учебник русского языка для татар» (1865, 1898), «Самоучитель русского языка для киргиз» (1861, 1874) Н. И. Ильминского, «Татарско-русский словарь» священника Н. П. Остроумова (1892), «Русско-татарский словарь» директора Казанской учительской семинарии А. А. Воскресенского (1894), «Сказка о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина на киргизском языке, стихотворения Я. Емельянова, зафиксировавшие речь крещеных татар того времени, и др.

Переводы на татарский язык осуществлялись в Казани (в Учительской семинарии и Крещено-татарской школе), на казахский (киргизский) и башкирский языки - в Оренбурге (под попечительством инспектора народных школ Оренбургского округа В. В. Ката-ринского). Для киргизов и казахов переводы делались также алтайскими миссионерами (в Иркутском и Нерчинском училищах). Переводы, подготовленные до конца XIX века, в дальнейшем переиздавались. У татар и других тюркоязычных народов они не пользовались спросом и оставались невостребованными.

Большинство миссионерских книг было напечатано в типографии Казанского университета (346 изданий на 17 языках), с начала 1900-х гг. они стали выпускаться в типографии Б. Л. Домбровского (Центральной).

  • [1] Размещалась на ул. Евангелистов, в доме Апакова. 2 Каримуллин А. Г. Татарская книга пореформенной России. -Казань, 1983.-С. 73.
  • [2] Издавались в серии «Мэгрифе исламия» («Знание ислама»), как и другие руководства автора. 2 Перевод «Тутыйнамэ» с турецкого языка на татарский принадлежит Г. Фаезханову, как и перевод «Калилэ вэ димнэ» с арабского языка на татарский; перевод «Элфе лэйлэ вэ лэйлэ» с арабского языка на татарский осуществлен Ф. Халиди.
  • [3] 1<ь Каримуллин А. Г. Татарская книга пореформенной России. -Казань, 1983.-С. 56.
  • [4] 2 бернии. 1800-1917 гг. - Казань, 2005. - С. 24.
  • [5] Каримуллин А. Г. Татарская книга пореформенной России. -Казань, 1983. - Указ. соч. А. Г. Каримуллина. - С. 77. 2 Указ. соч. А. Г. Каримуллина. - С. 86.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >