Примерный план занятия

I. Происхождение древней аттической комедии и особенности ее структуры.

II. Эпоха Аристофана в зеркале его комедий:

  • 1) тема войны и мира в комедиях Аристофана («Ахарняне», «Мир», «Лисистрата»),
  • 2) тема власти и народа («Всадники»),
  • 3) философские и педагогические идеи времени («Облака»).

III. «Лягушки» Аристофана. Мастерство комедиографа:

  • 1) условно-фантастический характер фабулы,
  • 2) пародийный элемент в комедии, гротеск и карикатура образов,
  • 3) агоны и их роль в понимании эстетической позиции автора,
  • 4) функции и образ хора.

IV. Значение Аристофана в истории европейской комедийной традиции.

Литература

Основная

  • 1. Головня В. В. Аристофан. М., 1955.
  • 2. Соболевский С. И. Аристофан и его время. М., 2001.
  • 3. Штейн А. Л. Веселое искусство комедии. М., 1990.
  • 4. Ярхо В. П. Аристофан. М, 1954.

Дополнительная

  • 1. Боннар А. Смех Аристофана // Боннар А. Греческая цивилизация. М., 1992.
  • 2. Гусманов И. Г Аристофан и Менандр. Орел, 1998.
  • 3. Пиотровский А. Комедийный жанр Аристофана // Аристофан. Комедии. М.; Л., 1935. Т. 1.
  • 4. Ярхо В., Полонская К. Античная комедия. М., 1979.

Материалы к занятию

Задание 1.

Задание 1. «Облака» (Эписодий VII и VIII. Агон II)

Прочитайте фрагменты комедии Аристофана «Облака». Ответьте на следующие вопросы:

  • 1) Как в приведенных диалогах проявляется ’«софистический принцип аргументации?
  • 2) Как при этом меняются положение и роль главного героя?
  • 3) Какова в *эписодиях роль хора?

Эписодий VII

(Аминий-сосед входит)

Аминий О бог суровый! Рок оседробительный!

Моя упряжка!.. О Паллада! Горе мне!

Стрепсиад «Но чем тебя обидел Тлеполем, скажи?»

Аминий

Почтеннейший, не смейся! Прикажи, прошу, Чтобы вернул мне деньги поскорей твой сын, Давно я жду, к тому ж сейчас в несчастии.

Стрепсиад 1270 Аминий

Стрепсиад Аминий Стрепсиад

Аминий

Стрепсиад Аминий Стрепсиад Аминий

Какие ж это деньги?

Те, что должен он.

Дела твои прескверны, как мне кажется.

Свидетель бог, свалился с колесницы я.

А мелешь вздор, как будто бы с осла упал.

Как вздор? Хочу я деньги получить свои.

Ты не в своем рассудке. Это ясно.

Что?

Всего вернее - мозга сотрясение.

Всего верней, пойдешь ты в суд, свидетель Зевс, Когда долгов не возвратишь!

Стрепсиад

Скажи мне, друг,

Как думаешь, для ливней воду свежую

1280

Зевс достает иль силой солнца старая Вода обратно на небо взбирается?

Аминий

Стрепсиад

Не знаю. И нисколько не желаю знать. А правомочен разве деньги требовать Невежда в философии и в физике?

Аминий

Раз денег мало, ты бы хоть лихву па долг Отдал мне.

Стрепсиад Аминий

Что за зверь такой - лихва, скажи?

А если с каждым месяцем и с каждым днем Все больше возрастает - возрастает долг, Пока проходит время.

Стрепсиад

1290

Верно сказано.

Скажи, а море, что оно, по-твоему!

Растет или все то же?

Аминий

То же, думаю.

Ему расти не подобает.

Стрепсиад

Бедненький!

Да если море, с столькими притоками, Не возрастает, как же ты надеешься, Чтобы твои нежданно деньги выросли! Ступай, катись! Подальше от дверей моих! Рабу.

Стрекало дай мне!

Аминий

зрителям.

Вас зову в свидетели!

Стрепсиад Аминий

Стрепсиад

Но-но! не стой! Но, трогай, торопись, саврас!

Ну не бесстыдство ль это?

Торопись! Не то

Под хвост стрекалом, сивка, подбодряю тебя.

Бьет его, Аминий бежит.

Бежит! А я бы двинул, раскатал тебя С колесами, осями и заклепками.

Входит в дом.

Первое полухорие

Строфа

Сутяжничать, сквалыжничать

- Большое зло!

Упрямый старичок

Решил зажать, не отдавать Добра и денег, взятых в долг. А все-таки сегодня же Приключатся новости.

И кудесник наш, затеявший обман,

1310

За плутни все, за все грехи Расплатится жестоко.

Второе полухорие Антистрофа Боюсь я, то, чего искал, Чего желал.

1320

Сегодня он найдет.

Ужасен в споре сын его,

Опровергать, изобличать

Неправдою умеет он.

Всяких собеседников

Переспорит трижды лживой болтовней.

Но скоро, скоро взмолится Старик, чтоб онемел он.

Стрепсиад

ЭПИСОДИЙУШ

...выбегает из дома, преследуемый Фидиппидом.

Увы! Увы!

Соседи! Домочадцы и приятели!

Спасите! Бьют! Бегите, помогите мне!

О голова седая! Щеки старые!

Отца ты бьешь, негодник?

Фидиппид Да, отца я бью.

Стрепсиад зрителям.

Он признает, что бил меня, вы видите!

Фидиппид Ну да!

Стрепсиад Злодей, отцеубийца, висельник!

Фидиппид Еще, еще брани меня, хули меня!

Но знай, купаюсь я в твоих ругательствах!

Стрепсиад Распутник!

1330

Фидиппид Сыпь мне розы, золоти меня!

Стрепсиад Отца ты бьешь?

Фидиппид Ну да, и докажу тебе,

Что бил по праву.

Стрепсиад Вот как, пес негоднейший!

Да кто ж дал право сыну бить родителя?

Фидиппид Послушай, что скажу я, убедишься сам.

Стрепсиад Да что ты мне докажешь?

Фидиппид Очень многое.

Какою речью говорить мне, выбери!

Стрепсиад Какою речью?

Фидиппид Да, кривой или правою!

Стрепсиад На то ль тебя учил я, отчаяннейший, Опровергать законы, чтоб так каверзно Ты доказал, что нравственно и правильно

1340 Родному сыну избивать родителя?

Фидиппид И докажу я все же правоту свою,

И ты со мною согласишься с радостью.

Стрепсиад Ну, что ж сказать сумеешь ты, послушаю.

АГОН II

Первое полухорие

Ода Подумай, позаботься, поспеши, старик,

Врага переспорить.

Когда б в себя не верил он, наверное, Не бил так бесстыдно.

На что-то он надеялся, - в словах его

1350 И дерзость и сила.

Предводительница хора облаков

Эпиррема

Из-за чего и почему у вас возникла тяжба, Пред хороводом объясни. Начни, не заминаясь!

Стрепсиад

Из-за чего и почему мы начали ругаться, Вам расскажу. Мы за столом сидели, как известно.

Тут в руку лиру взять его я попросил и песню Поэта Симонида спеть: «Барашек Крий попался». А он сказал, что песни петь за чашей, под кифару, -Обычай устаревший, баб забота - мукомолок.

Фидиппид

1360

Не прав ли был я, наскочив с руками и с ногами На старика? Заставить петь! Кузнечики мы, что ли!

Стрепсиад

Вот те же самые повел и за столом он речи, Сказал к тому ж, что Симонид - писатель очень скверный.

С трудом, но все-таки себя я удержал от злости, И, ветку миртовую взяв, прочесть мне из Эсхила Я попросил его. А он ответить не замедлил: «Эсхила почитаю я первейшим из поэтов По части шума, болтовни, нескладицы и вздора». Вскипело сердце у меня, предредставите вы сами. Но гнев я все же закусил, сказал: «Тогда, голубчик,

1370

Из новых что-нибудь мне спой, из песен философских».

Из Еврипида говорить тут начал он, о брате

С родной сестрой, избави бог, бесстыдно переспавшем.

Тут удержаться я не мог, накидываюсь в злости С проклятьем, с криком на него. Потом, как

и понятно,

На слово - слово, брань - на брань, он вскакивает с места И ну душить, и ну давить, и мять меня и тискать!

А не по праву, да? Признать готов ты Еврипида Мудрейшим из поэтов всех?

Стрепсиад

Мудрейшим? Ах ты, горе!

Как обругать тебя? Опять меня побьешь?

Фидиппид Стрепсиад

За дело!

За дело? Ах, бесстыдник! Я ж вспоил тебя, взлелеял, Нескладный детский лепет твой отгадывать умел я.

Едва ты пролепечешь «и» - тебе даю напиться, А скажешь «мама», уж бегу леплю из хлеба соску, Кака захочешь - тут как тут, тебя несу я в сени, Высаживаю там. А ты меня схватил за горло, Хоть я кричал, хоть я нищал, Хотел на двор, ты, негодяй, Не пожалел, за дверь не снес, Меня душил, и под себя, Мой бог, кака я сделал.

Антода

Второе полухорие

У молодых стучится сердце, думаем, Все ждут его речи.

Когда свои такие безобразия

В речах защитит он,

За шкуру стариков мы не дадим тогда Пустого орешка.

Предводительница хора облаков

Ашпэпиррема Выдумщик, слесарь новых слов, твоя теперь забота

Фидиппид

Такие доводы найти, чтоб правым показаться. Наук новейших мастерством как радостно

1400

заняться

И научиться презирать закон, обычай старый! Пока все помыслы мои ристаньям отдавал я, Трех слов связать я не умел, неловко не

Стрепсиад

запнувшись.

Теперь от скачек отучил меня вот этот самый, Сложеньем изощренных слов и мыслей я занялся. И доказать могу, что сын отца дубасить вправе. Лошадничай, свидетель Зевс! Уж лучше заведу я

Фидиппид

Тебе четверку лошадей, чем от побоев сдохну! Меня от речи ты отвлек, я к мысли возвращаюсь И вот о чем тебя спрошу: меня дитятей бил ты?

Стрепсиад 1410 Фидиппид

Да, бил, но по любви, добра тебе желая. Что же,

А я добра тебе желать не вправе точно так же И бить тебя, когда битье - любви чистейший признак?

И почему твоя спина побоям неповинна.

Моя же - да, ведь родились свободными мы оба? Ревут ребята, а отец реветь не должен? Так ли? Ты возразишь, что это все - обязанность малюток. Тебе отвечу я: «Ну, что ж, старик - вдвойне ребенок».

Заслуживают старики двойного наказания, Ведь непростительны совсем у пожилых ошибки.

Стрепсиад Фидиппид

Но не в обычае нигде, чтоб был сечен родитель. А кто обычай этот ввел - он не был человеком, Как ты да я? Не убедил речами наших дедов? Так почему же мне нельзя ввести обычай новый, Чтоб дети возвращать могли родителям побои? А порку, что досталась нам до нового закона Смахнем со счетов и простим за давностию срока. Возьмите с петухов пример и тварей, им подобных, Ведь бьют родителей у них, а чем они отличны От нас? Одним, пожалуй, тем, что кляуз они не пишут.

Стрепсиад

Но если петухам во всем ты подражать желаешь, Дерьма не щиплешь почему, на нашести не дремлешь?

Фидиппид

Ну, это, друг, совсем не то. Сократ со мной согласен.

Стрепсиад Фидиппид Стрепсиад

И все-таки не бей! Потом винить себя же будешь.

С чего же?

Как теперь меня, потом тебя обидит, Когда родится, твой же сын.

Фидиппид

А если не родится?

Так, значит, бит я даром, ты ж в гробу смеяться будешь?

Стрепсиад

зрителям.

Приятели, сдается мне, что говорит он дельно. Должны мы в этом уступить, как видно, молодежи. И поделом, кто был не прав, пусть на себя пеняет.

Фидиппид 1440 Стрепсиад Фидиппид

Ты новый довод рассмотри!

Теперь меня угробишь!

Быть может, с тем, что претерпел, сейчас ты примиришься?

Стрепсиад

Да как же? Научи меня. Ты чем меня утешишь?

Фидиппид

Стрепсиад

Я мать свою отколочу, как и тебя.

Что слышу?

Вот дерзость, прежних всех страшней!

Фидиппид

Что ж, если словом кривды Тебя сумею убедить, Что матерей законно бить?

Стрепсиад

Когда и это превзойдешь, Тогда осталось мне одно: С откоса вниз тебя столкнуть,

1450

К чертям, Сократ!

К чертям и слово кривды!

Пер. А. Пиотровского

Задание 2.

«Лягушки» (Агон)

Прочтите приведенный фрагмент комедии Аристофана «Лягушки» и подумайте над следующими вопросами:

  • 1) Как проявляется в приведенном фрагменте структурное назначение агона?
  • 2) Почему комедия содержит большой, разросшийся агон?
  • 3) Какова в агоне роль бога театра Диониса?
  • 4) Какие слабые места усматривают спорящие драматурги в прологах друг друга?
  • 5) Какую взаимную оценку получают у них хоровые партии?
  • 6) В чем вы видите роль хора в трагедии и комедии?

Дионис

Ты ж, среди эллинов первый, кто важных речей взгромоздил величавые башни,

Кто трагедию вырядил в блеск золотой, дай излиться ключу красноречья!

Эсхил.

Антэпиррема

Эта встреча ярит меня. Злоба горит, распаляется сердце от гнева.

Неужели с ним спорить я должен? Но все ж, чтоб меня не считал побежденным,

Отвечай мне: за что почитать мы должны и венчать похвалою поэтов?

Еврипид

За правдивые речи, за добрый совет и за то, что разумней и лучше

1010

Эсхил

Они делают граждан родимой земли.

Если ж ты поступал по-иному,

Если честных, разумных, почтенных людей негодяями низкими делал,

Так чего ты тогда заслужил, говори!

Дионис Эсхил

Лютой казни! Не спрашивай дальше!

Погляди, поразмысли, какими тебе передал я когда-то сограждан.

Молодцами двужильными были они, недоимок за ними не знали,

Шалыганами не были, дрязг не плели, как сейчас, не водились с ворами. Нет, отвагой дышали они, и копьем, и шумящим султаном на шлемах.

Как огонь, были поножи, панцирь, как блеск, бычье мужество в пламенном сердце.

Еврипид

Заварилась беда, завелась болтовня! Ведь не в лавке мы здесь оружейной.

Расскажи нам толково, как добрыми ты и достойными делал сограждан.

Дионис 1020

Объясни нам, Эсхил, своенравным не будь, не упорствуй, не важничай чванно!

Эсхил Дионис Эсхил

Создал драму я, полную духа войны.

Но какую же?

«Семь полководцев».

Кто увидит ее, тот о львиной душе затоскует и сердце отважном.

Дионис

В этом очень ошибся ты. Сделал фиван и воинственней всех, и храбрее,

И в осадах сильнее, - обида для нас. Получай поделом пораженье!

Эсхил

Вы могли бы сравниться, героями стать не слабей, не хотите, однако.

Я трагедию «Персы» поставил потом, чтоб вложить в вас стремленье к победе.

К превосходству великую волю вдохнуть. Я одел ее в блеск и величье.

Дионис

До упаду смеялся я, помню, тогда, про покойника Дария слыша,

Вышел хор и в ладони захлопал, завыл и протяжно заплакал: «Иайой!»

Эсхил

1030

Вот о чем мы, поэты, и мыслить должны,

и заботиться с первой же песни, Чтоб полезными быть, чтобы мудрость и честь среди граждан послушливых сеять. Исцеленью болезней учил нас Мусей И пророчествам. Сельскую страду, Пахотьбу, и посевы, и жатвы воспел Гесиод.

А Гомер богоравный

Потому и стяжал восхваленье и честь, что прославил в стихах величавых Битвы, воинский подвиг, оружье мужей.

Дионис

У Гомера напрасно учился

Пантаклей, злополучный левша. Прошлый год, выступая на праздниках в хоре, Шлем сперва он навьючил, а после султан навязать собирался на гребень.

Эсхил

Но припомни о многих, о славных других! О воителе Ламахе вспомни!

1040

По заветам Гомера в трагедиях я сотворил величавых героев -

И Патроклов и Тевкров, с душой как у льва. Я до них хотел граждан возвысить, Чтобы вровень с героями встали они, боевые заслышавши трубы,

Но, свидетель мне Зевс, не выдумывал я Сфенебей или Федр - потаскушек.

И не скажет никто, чтоб когда-нибудь я образ женщины создал влюбленной.

Еврипид Ну, еще бы, тебе незнакома была Афродита!

Эсхил Пускай незнакома!

Но зато и тебе и всему, что с тобой, она слишком уж близко известна, Оттого-то навеки ушиблен ты ей.

Дионис Это верно, свидетели-боги!

Что о женщинах выдумал подлого, все по своей это знаешь ты шкуре.

Еврипид

1050 Ну, а чем повредили отчизне, скажи, неразумный,

мои Сфенебей?

Эсхил Тем, что женщин примерных, отличных супруг

соблазняли страстям нечестивым Предаваться и зелья цикутные пить из-за всяческих Бсллерофонтов.

Еврипид Или, скажешь, неправду и с жизнью вразрез рассказал я о Федре несчастной?

Эсхил Зевс свидетель, все - правда! Но должен скрывать эти подлые язвы художник, Не описывать в драмах, в театре толпе не показывать. Малых ребяток Наставляет учитель добру и пути, а людей Возмужавших - поэты.

О прекрасном должны мы всегда говорить.

Еврипид Это ты, с Ликабет воздвигая

И с Парпеф громоздя словеса, говоришь о прекрасном и доброму учишь?

Человеческим будет наш голос пускай!

Эсхил Злополучный, сама неизбежность

1060 Нам велит для возвышенных мыслей и дел

находить величавые речи.

Подобает героям и дивным богам говорить языком превосходным.

Одеянием пышным и блеском плащей они также отличны от смертных.

Но законы искусства, что я утвердил, изувечил ты. Еврипид Чем изувечил?

Эсхил Ты царей и владык в лоскуты нарядил и в

лохмотья, чтоб жалкими людям Показались они.

Еврипид Ну и что ж? Нарядил. Объясни, что плохого я сделал?

Эсхил Из богатых и знатных не хочет теперь ни один

выходить в триерархи.

Они рубища носят, как ты им велел, сиротами безродными плачут.

Дионис Да, Деметрой клянусь, а внизу, под тряпьем - из отменнейшей шерсти рубашку. И, разжалобив всхлипом и ложью народ, выплывают в садках живорыбных.

Эсхил Научил ты весь город без толку болтать, без умолку судачить и спорить.

1070 Ты пустынными сделал площадки палестр, в

хвастунов говорливых и вздорных Превратил молодежи прекраснейший цвет. Ты гребцов обучил прекословить Полководцам и старшим. А в годы мои у гребцов только слышны и были Благодушные крики над сытным горшком и веселая песня: «Эй, ухнем!»

Дионис От натуги вдобавок воняли они прямо в рожу соседям по трюму, У товарищей крали похлебку тишком и плащи у прохожих сдирали.

Нынче спорят и вздорят, грести не хотят и плывут то сюда, то обратно.

Эсхил Сколько зла и пороков пошло от него:

Это он показал и народ научил,

1080 Как в священнейших храмах младенцев рожать,

Как сестрицам с родимыми братьями спать, Как про жизнь говорить очень дерзко - нежизнь. Вот от этих-то мерзостей город у нас

Стал столицей писцов, крючкотворов, лгунов, Лицемерных мартышек, бесстыдных шутов,

Что морочат, калечат, дурачат народ.

Средь уродов и кляч не найдешь никого, Кто бы с факелом гордо промчался.

Дионис Никого! Видят боги! До колик на днях 1090 Я смеялся на празднике Панафиней.

Вздумал в беге участвовать кто-то, кривой, Белотелый и пухлый. Он страшно отстал, Он пыхтел, и хрипел, и сопел. У ворот Керамика народ колотить его стал По загривку, по заду, под ребра, в бока. Отбиваясь от палок, щелчков и пинков, Навоняв, пропотев,

Он свой факел задул и умчался.

Первое полухорие

Строфа Спор сердитый, гнев великий, бой жестокий закипел.

Кто рассудит злую тяжбу,

В десять ртов один грохочет,

1100 А другой ударить сзади норовит, врага прижав.

...Если вышли состязаться, Говорите, спорьте, ссорьтесь Об искусстве старом, новом.

Второе полухорие

Антистрофа Постарайтесь поизящней, помудрее говорить.

Если страшно вам, боитесь, что невежественный зритель 1110 Не оценит полновесно ваших тонких, острых

мыслей,

Попечения оставьте! Не заботьтесь! Страх смешон. Здесь сидит народ бывалый,

Книгам каждый обучался, правду каждый разберет. Все - испытанные судьи,

Изощренные в ристаньях,

Так не бойтесь, спорьте смело, Состязайтесь. По заслугам Зрители оплатят вам.

Хор пляшет.

Еврипид Сперва твоими я займусь прологами -

1120 Ведь это доля первая в трагедиях.

Твое искусство взвешу достохвальное.

Дионис Еврипид

А что ты будешь весить?

Все и всячески.

Сперва из «Орестеи» прочитай стихи!

Дионис Эсхил

Все замолчите, тише! Говори, Эсхил! говорит стихи

«Бог недр, Гермес, отца наместник властного, Спасителем явись мне и союзником!

В страну сию притек и возвратился я...».

Дионис Еврипид Дионис ИЗО Еврипид Дионис Еврипид Дионис

Ну что? Нашел ошибку?

Сразу дюжину

Да тут всего лишь три стиха без малого.

Но в каждой строчке два десятка промахов.

Бесстыдно лжешь!

Болтай, болтай, мне дела нет!

Прошу тебя, молчанье сохрани, Эсхил.

Не то в трех строчках триста он грехов найдет.

Эсхил

Дионис

Еврипид

Эсхил

Еврипид

Эсхил

Еврипид

Пред ним молчать?

Прошу, меня послушайся!

Да сам же нагрешил он гору целую.

В чем грех, скажи!

Сначала повтори стихи!

«Бог недр, Гермес, отца наместник властного...».

Ведь это говорит Орест как будто бы?

Перед могилой мертвого отца?

Эсхил

1140

Еврипид

Да, так.

Ведь пал отец его, рукою женскою Коварно убиенный? Почему ж тогда Гермеса величает он наместником?

Эсхил

Совсем не так! Гермеса-благодетеля, Владыку недр, зовет он, подтверждая тем, Что власть от Зевса тот приял, родителя.

Еврипид

Тогда твоя ошибка тяжелей вдвойне, Раз над гробами властен он и недрами...

Дионис Эсхил 1150

Выходит, был Орест гробокопателем?

О Дионис, твое вино не вкусное!

Дионис

Читай сначала!

[Еврипиду].

Промахи подсчитывай!

Эсхил

«...Спасителем явись мне и союзником!

В страну сию притек и возвратился я...».

Еврипид Дионис Еврипид

Эсхил достопочтенный повторяется!

Но как?

В стихи вглядись! Я объясню тебе.

Тут сказано: «Притек и возвратился я».

Притек и возвратился - в чем тут разница?

Дионис

И верно. Кто ж соседа станет спрашивать: Квашонку одолжи мне и корчажину?

Эсхил

1160

Неправда, болтунишка, есть различие. Здесь нужные слова и верно выбраны.

Дионис Эсхил

Да почему? Будь добрым, научи меня!

Притечь в страну не значит возвратиться вспять.

Притечь спокойно можно, без опасности, А тот, кто изгнан, в дом свой возвращается.

Дионис Еврипид

И верно! Что ты скажешь, Еврипид, на то? Я утверждаю, что Орест не мог «притечь». Тайком, у власти не спросясь, явился он.

Эсхил Еврипид 1170 Дионис

И верно! Впрочем, вовсе я запутался.

Ну, продолжай!

Конечно, продолжай, Эсхил,

А ты грехи по-прежнему выслеживай!

Эсхил

читает.

«...На холме, пред гробницей, я молю отца Услышать, внять...».

Еврипид

Опять он повторяется!

«Услышать», «внять» - здесь тождество бесспорное.

Дионис

Чудак, ведь он же говорит с покойником: хоть трижды повторяй, не докричишься тут.

Эсхил

Еврипид

А как же ты прологи строишь?

Расскажу.

И если слово лишнее разыщешь ты

Иль повторенье, смело мне в глаза наплюй!

Дионис

1180

Начни! А мы посмотрим и послушаем, Насколько речь в твоих прологах правильна.

Еврипид

читает.

«Счастливейшим из смертных был Эдип сперва...».

Эсхил

Свидетель Зевс, неверно! Был несчастнейшим. Еще не родился он и не начал жить, А Феб отца зарезать предсказал ему.

Так почему ж зовешь его счастливейшим?

Еврипид Эсхил 1190

«...А после стал среди людей несчастнейшим...».

Да нет, несчастным был и оставался он. Еще бы: чуть родился, в стужу зимнюю На черепице выбросили мальчика, Чтоб, выросши, не стал отцеубийцей он. Едва дополз на костылях к Полибию, Потом старуху в жены взял, молоденький, К тому ж вдобавок - мать свою родимую, -И выколол себе глаза.

Дионис

Счастливчик, да.

С Эрасинидом только что не бился он.

Еврипид Эсхил

Все брешешь, я прологи хорошо пишу. Свидетель Зевс, тебя ценить не думаю По строчке, по словечку. С божьей помощью,

1200

Еврипид

Эсхил

В бутылочку тебя я загоню легко.

В бутылочку меня?

В пустую скляночку.

Так пишешь ты, что можно без труда влепить

Бутылочку, подушечку, корзиночку

В твои стихи. На деле докажу сейчас.

Еврипид Эсхил Дионис

Еврипид

Ну, докажи!

Конечно!

Начинай пролог!

читает.

«Египт, который, славясь многочадием, С пятьюдесятью сыновьями корабли Направил в Аргос...».

Эсхил

Дионис

Потерял бутылочку!

При чем же здесь бутылочка? Не клеится!

1210 Еврипид

Другой пролог начни нам! Поглядим еще! читает.

«Бог Дионис, который, тирс в руке подъяв И шкурою покрывшись, в блеске факелов У Дельфов пляшет...».

Эсхил

Дионис

Еврипид

Потерял бутылочку.

Ой-ой, опять побиты мы бутылочкой.

Пустое дело! Я другой пролог прочту.

К нему уж не приклеится бутылочка.

[Читает].

«Не может смертный быть во всем удачливым: Один, достойный, погибает в бедности, Другой, негодный...»

Эсхил Дионис 1220

Потерял бутылочку.

Эй, Еврипид!

Ну, что тебе?

Дионис

Беда идет.

Опасною становится бутылочка.

Еврипид

Клянусь Деметрой, не боюсь ни чуточки. Его обезоружу я немедленно.

Дионис Еврипид

Так начинай сначала, без бутылочки. «Могучий Кадм, великий сын Агенора, Сидон покинув...».

Эсхил

Дионис

Потерял бутылочку.

Чудак, пусть он продаст тебе бутылочку, Пока прологи в порох не истер твои.

Еврипид Дионис Еврипид

Мне у него просить?

Меня послушайся!

Отнюдь, прологов у меня достаточно, К которым ни за что он не привяжется. «Пелоп, дитя Тантала, на лихих конях Примчавшись в Пизу...».

Эсхил

Дионис

Потерял бутылочку.

Опять уж он вогнал тебя в бутылочку.

[Эсхилу].

Милейший, нам по дружбе уступи ее, За грош другую ты добудешь, лучшую.

Еврипид

Да нет, прологов у меня большой запас.

[Читает].

«Эней однажды...».

Эсхил Еврипид 1240

Потерял бутылочку.

Дай до конца сперва договорить строку.

«Эней однажды, сноп колосьев жертвенных С земли поднявши...».

Эсхил Дионис Еврипид

Потерял бутылочку.

Во время жертвы? Кто же подобрал ее? Оставь его, я для тебя продолжу стих. «Бессмертный Зевс, как говорят поистине...»

Дионис

Погибнешь? Скажет: потерял бутылочку. Бутылка на твоих прологах выросла, Как на глазах припухлых ячмени растут. Во имя бога, песнями займись теперь!

Еврипид

1250

Отлично. Докажу, что отвратительно Слагал он песни и однообразнейше.

Первое полухорие

Строфа

Что же теперь приключится? Мы в раздумье, какой порок В песнях поэта найдет он. Среди тех, кто живет и жил,

1260

Всех прекрасней и всех сильней Он в создании хоров.

Еврипид

Отличнейшие хоры! Вот увидите!

[Выходит Флейтистка]

Я все его напевы к одному сведу.

Дионис

Подсчитывать готов я. Вот и камешки!

[Заигрывает с Флейтисткой, та начинает игру на флейте]

Еврипид

пародируя, поет под музыку флейты.

«Герой Ахилл! Звуку внимая убийственной сечи, Почто не спешишь на подмогу усталым?

Народ по-над озером молится богу Гермесу, Почто не спешишь на подмогу усталым?..».

Дионис Еврипид

Вторая уж подмога. Берегись, Эсхил!

«Ахейцев вождь, скажи, многомудрое чадо Атрея, Почто не спешишь на подмогу усталым?..»

Дионис

1270

Эй, Эсхил! Это - третья подмога.

Еврипид «Все молчите, подходят к вратам Артемиды священные пчелы, Почто не спешишь на подмогу усталым?

Я возвещаю о счастье, что силу вселила в героя, Почто не спешишь на подмогу усталым?..»

Дионис Великий Зевс, подмога невозможная!

Бежать мне в баню нужно и попариться.

1280 От всех подмог нутро оборвалось в кишках.

Еврипид Теперь другое песнопенье выслушай!

Оно из гимнов взято кифарических.

Дионис Ну, начинай, но без подмог, пожалуйста!

[Выходит Кифаристка. Начинает играть] Еврипид пародируя, поет под музыку кифары.

«Когда вожди юного воинства славной Эллады, Флатофраттофлатофрат,

Сфингу, постылую суку, губящую душу, наслали, Флатофраттофлатофрат,

1290 С медью в руке и с отвагою в сердце орел

остроклювый, Флатофраттофлатофрат,

На бой зовя хищных, летающих в тучах чудовищ, Флатофраттофлатофрат,

На погребенье Аякса, Флатофраттофлатофрат».

Дионис А что такое флатофрат? С каких болот

Пеньку собрал он для напевов крученых?

Эсхил Прекрасное собрал я из прекрасного

В единое искусство, чтобы Фриниха

1300 Не истоптать Харитами любимый луг.

А он, как шлюха, натаскал со всех сторон Мелета прибаутки, песни Кариев, Заплачки, плясы, все он обобрал, и все Сейчас разоблачу я. Дайте лиру мне!

На что тут лира, впрочем? Где гремки твои, О муза Еврипида? В побрякушки бей!

Под бубен твой споем мы эти песенки.

[Входит Комическая танцовщица с бубном]

Дионис Да, эта Муза родилась не в Лесбосе.

Эсхил поет под комическое сопровождение бубна.

«Чайки, над вечно подвижными волнами

1310

Моря щебет ваш звенит!

Перья крыл ослепительных Вы росой увлажняете.

А в углах, по карнизам, у притолок Ни-и-и-и-ти томи-и-и-тельно прядут Пауки тонконогие.

Засновал по утку челнок, Заиграл песнелюб дельфин, Прижимаясь к цветным килям, Понеслись прорицанья.

1320

Светлый дар виноградных лоз, Гроздь усладительных ягод.

О, дитя, протяни мне ручонки!» Видишь, что за размер?

Дионис

Ну, да!

[Удар в бубен]

Эсхил

Дионис

Этот слышишь стишок?

Ну, да!

[Удар в бубен]

Эсхил

Такою дрянью полон ты весь, И все же смеешь гимны мои Порочить? Девка, на сто ладов Собой торгуешь ты в песнях? Вот хоры каковы твои! Хочу теперь

1330

Припомнить песнь твою одноголосную, [Ноет под музыку]

«О ты, с черным сияньем ночь!

Поведай, зачем

Тяжелую грезу

Из поддонных глубин

Первозданного ада

Прислала душе бездушной?

Ее мать ты, ночь! Твой мрак, Смерть, страх, блеск глаз дал ей, Чернодонно одетой, Ужасно, ужасно, ужасно!

На руках ее страшные когти.

Девы-прислужницы, свечи подайте мне,

Влагу из речки в кувшинах сверите и воду согрейте!

1340

Я жертвою сон отвращу безотрадный.

Но, бог океанов!

Вон он, эй, соседи!

Что за чудо, поглядите!

Петуха подлянка Глика из сарая

Утащила.

Нимфы - владычицы скал!

Девка Мания, держи!

А я, горе мне, ушла из дому,

Своими руками

Холстин белых корзину

1350

Из ни-и-и-тей томи-и-и-тельных

Соткала, чтоб в город

На рынок, с зарею,

Снести на продажу.

Упорхнул, упорхнул он и скрылся,

Легкие крылья его понесли.

Мне остались рыданья, рыданья.

Слезы да слезы текут из глаз.

Кинул, ах, кинул меня петух.

Э-эй, критяне, дети гор,

Спешите на помощь со стрелами, с луками, Скачите, безумствуйте, дом окружите воровки! С ними ты, дочь Лето,

Артемида!

1360

Поспеши, приведи своих псиц, Обыщи дом и двор!

И ты, дочь Зевса, смолистые факелы В руках подымая, Геката, явись, озари Глики дом! Я войду, Все добро перерою».

Дионис Эсхил

Довольно петь, прошу тебя!

И я устал.

Его сейчас я на весах испробую.

Последнее осталось испытание:

Стихов и слов теперь мы тяжесть взвешаем.

Дионис

Ну, что ж, начнем! Никак не собирался я

1370

На вес поэтов покупать, как козий сыр. Второе полухорие

Антистрофа Ум на выдумки хитер:

Дионис Эсхил и Еврипид

Диво новое нас ждет -

Чудо чудное идет.

Кто 6 другой сумел придумать, Рассказал бы мне об этом Кто-нибудь из очевидцев, -Видят боги, я б не верил, Думал бы, что враки.

[На орхестре устанавливают исполинские весы] Эй, становитесь оба у весов!

занимают места у весов.

Дионис 1380 Эсхил Дионис Еврипид

Ну, вот!

Схватившись за стихи свои, читайте вслух Без устали, пока вам не скажу: ку-ку!

Готовы мы!

Кидайте на весы стихи!

[читает]

«О, если 6 бег Арго остановила свой...»

Эсхил

[читает]

Дионис

«Поток Сперхей, через луга лиющийся...» Ку-ку! Довольно! Тяжелей во много раз

Еврипид Дионис

Его строка.

Но чем же тяжелей, скажи?

Поток метнул он. Как торговец войлоком,

Эсхил Дионис 1390 Эсхил и Еврипид Дионис Еврипид

Он подмочил стихи свои, как шерсти куль. А ты нам бросил легкий, оперенный стих. Опять начнем! Повторим состязание!

Еще раз приготовьтесь!

Мы готовы.

Раз?

[читает]

«Нет сил сильней, чем слово убеждения...»

Эсхил

[читает]

«Не ищет приношений и не просит смерть...»

Дионис

Довольно, до земли он наклонил весы. Он смерть поверг, из бедствий тяжелейшее.

Еврипид Дионис

Я ж кинул убежденье, речь разумную.

Без веса убежденье и без разума.

Нет, поищи другой, потяжелее стих, Увесистый, и плотный, и объемистый!

Еврипид Дионис

Где ж у меня стихи такие, где?

А вот?

[Подсказывает]

1400

«Метнул Ахилл костяшки - дважды три очка...» Начните ж? Состязание конечное.

Еврипид

[читает]

«Окованную медью взял он палицу...»

Эсхил

[читает]

«Повозка па повозке и на трупе труп...»

Дионис Еврипид Дионис

Опять тебя он переплюнул.

Как же так?

Два трупа взгромоздил он и повозки две.

Египтян сотни столько не стащили бы.

Эсхил

Да не в стихах тут дело. На весы пускай Детей, жену, раба Кефисофонта с ней Пускай положит, сам пусть сядет с книгами,

1410

Его двумя словами пересилю я. [Входит Плутон со свитою]

Дионис

Друзья мои, судить их не желаю я. Обоим и не буду и не был врагом. [Еврипиду]

Считаю мудрым этого, [Эсхилу] того - люблю.

Плутон

Дионис

Плутон

Зачем пришел, ты, стало быть, не выполнишь?

А если объявлю свой приговор?

Тогда

Избранника с собою уведешь наверх.

Дионис

Еврипиду и Эсхилу.

Спасибо, друг! Вы оба помогите мне! Сюда пришел я за поэтом.

Еврипид Дионис

Для чего?

Чтоб город был спасен и правил праздники.

1420

Того из вас, кто городу совет подаст Мудрейший, поведу с собой на землю я. Скажите же, какого мненья держитесь Насчет Алкивиада. Город болен им.

Еврипид Дионис

Что ж город думает о нем?

Что думает?

Желает, ненавидит, хочет все ж иметь.

А вы какого мненья, расскажите мне?

Еврипид

Мне ненавистен гражданин, что медленен На помощь государству, на беду же скор. Кто ловок для себя, ленив для города.

Дионис

1430

Отлично, видят боги!

[Эсхилу]

Ты что думаешь?

Эсхил

Не надо львенка в городе воспитывать. А вырос он - себя заставит слушаться.

Дионис

Свидетель Зевс, я снова в нерешимости. Один ответил мудро, а другой - мудрей. Другой совет подайте мне, пожалуйста,

1436

Еврипид 1442 Дионис

Еврипид

Про город: где и в чем найдет спасенье он?

Я знаю и хочу сказать.

Скажи скорей!

Когда считать неверным будем верное, Неверное же верным...

Дионис

Как? Не понял я.

Не так учено, объясни отчетливей.

Еврипид

Когда не будем верить тем, кто городом Сейчас владеет, и вручим правление Тому, кто нынче не у дел, спасемся все, Раз нынче терпим неудачу, счастливы

1450

Дионис

Наверно будем, действуя навыворот. Прекрасно, хитрый Паламед, лукавый дух! [Эсхилу]

А ты что скажешь?

Эсхил

Город наш, ответь сперва,

Кем правится? Достойными людьми?

Дионис

Отнюдь!

Достойные в загоне.

Эсхил Дионис Эсхил

А в чести воры?

Да не в чести, выходит поневоле так.

Да кто ж спасти сумеет государство то, Где ни дерюга, ни парча не по сердцу.

Дионис 1460 Эсхил Дионис Эсхил

Найди спасенье! Взять тебя с собой хочу. Там, на земле, отвечу. Здесь нельзя сказать. Тебя я умоляю, здесь ответ нам дай!

Когда страну враждебную своей считать Не станем, а свою - пределом вражеским, Доход увидим в кораблях, в налогах - вред.

Дионис Плутон Дионис

Доходы сгложут все равно присяжные.

Ну, что ж, решил?

Готово уж решение.

Кого душа избрала, я того возьму.

[Берет за руку Эсхила]

Еврипид 1470 Дионис

Богов припомни, пред богами клялся ты Меня на землю возвратить. Бери меня! [насмешливо]

Не я, язык поклялся. Избран мной Эсхил.

Еврипид Дионис

Что сделал ты, последний из людей?

А что?

Эсхилу я победу присудил. Что, взял?

Еврипид Дионис

Обидев кровно, смеешь мне в глаза смотреть? [издеваясь]

В чем грех, когда его не видят зрители.

Еврипид Дионис

Несчастный, ты над мертвым издеваешься.

[шутовски]

Кто знает, жить не то же ли, что мертвым быть? А жизнь не то ль, что выпивка, а смерть - тюфяк?

Плутон Дионис Плутон 1480 Дионис

Друг Дионис, войди с Эсхилом в дом!

А что?

Хочу вас угостить перед отъездом.

Что ж!

Отказываться не люблю, свидетель Зевс!

[Актеры входят во дворец Плутона]

Пер. А. Пиотровского

Задание 3.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >