Программа курса «Интерпретация текстов искусства» • Пояснительная записка
Методологической основой курса «Интерпретация текстов искусства» являются ведущие идеи современной эстетики, герменевтики и педагогики о сотворческой деятельности читателя в процессе художественной коммуникации, а также методические идеи профессора Владимира Георгиевича Маранцмана об интерпретации художественного произведения как технологии общения с искусством.
Созданная нами концепция развития интерпретационной компетенции читателя, которую мы рассматриваем как ключевую не только в составе литературной компетентности читателя-школьника и профессиональной компетентности филолога, а также основой для развития креативной и ценностно-мировоззренческой компетентностей личности обучающегося (ученика, учителя, студента и преподавателя), послужила основой разработки данного учебно-методического комплекса.
Содержание курса охватывает обширный материал: от интерпретации произведений разных видов искусства (графики, живописи, скульптуры, фотографии, архитектуры, музыки, балета, театрального спектакля, кинофильма) - до интерпретация литературного произведения, которое рассматривается в его жанрово-родовой специфике. На занятиях по интерпретации литературного произведения раскрываются также такие темы как «Выразительное чтение как вид интерпретации», «Перевод как вид интерпретации», «Жизнь литературного произведения в искусстве и времени». В качестве материала для анализа и интерпретации предлагаются как классические произведения русского и зарубежного искусства прошлых эпох (А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, А. П. Чехова, А. А. Ахматовой, М. Булгакова, А. Данте, У. Шекспира, М. Сервантеса, Р. М. Рильке и др.), так и произведения последних десятилетий (Б.Ш. Окуджавы, Б. Акунина, И. А. Бродского, В. С. Токаревой, Т. Толстой и др.).
Каждый раздел, посвященный интерпретации произведения того или иного вида искусства, содержит краткий теоретический комментарий к теме, вопросы и задания, материал для размышлений и дискуссий, перечень творческих работ, список литературы (основной и дополнительный).
В ходе занятий оценивается способность обучающихся к вербализации образа невербальных художественных текстов, а также способность интерпретировать в разных жанровых системах литературные произведения эпического, драматического и лирического родов. Особое внимание уделяется выработке навыков выразительного чтения художественного произведения, важного компонента профессиональной компетентности филолога.
Неотъемлемой составляющей курса является система творческих работ. От первой письменной работы сочинения-размышления на тему «Какой из видов искусства мне ближе всего и почему?» - к интерпретации произведений различных видов искусства - до сочинения-эссе «Искусство в моей жизни» - таков путь развития читательского сотворчества. Жанровая палитра предлагаемых работ достаточно разнообразна: сочинение графического пейзажа к стихотворению, киносценарий, рецензия, размышление над афоризмом, сопоставительный анализ произведений, сравнение переводов, написание эссе и др. На усмотрение преподавателя некоторые вопросы и задания могут быть преобразованы в письменные творческие работы.
Для диагностики качества творческих работ нами разработаны критерии. Предлагаемые критерии применимы к творческим работам различных жанров разных вдов искусства, при этом специфика конкретного жанра определяет ведущие для данного жанра критерии оценки.
К курсу прилагаются технологические карты, в которых отражается степень успешности учащегося в овладении той или иной темой и курса в целом.
Представленный материал рассчитан на 86 часов (годичный курс). Программа предлагает примерный материал для освоения каждого из видов искусства и определяет последовательность, характер и направленность творческих работ.
При этом педагог может значительно сократить (или увеличить) объем содержания на основе модульной технологии, объединив в модуль то содержание курса и темы, которые он считает наиболее актуальными для конкретной аудитории. Программа рассчитана на творчески работающего преподавателя: объем и тематика заданий, материал для освоения темы, количество часов могут корректироваться, исходя из интересов и уровня эстетической, креативной и филологической компетентностей обучающихся.
При сокращении программы или выборочном ее использовании педагог самостоятельно разрабатывает шкалу оценивания, сохраняя при этом систему (логику подачи материала, включение творческих работ разных жанровых систем, критерии оценки, дифференцированный подход в оценивании творческих работ).
Содержание и технология подачи материала обеспечивают возможность использования УМК разными субъектами учебной деятельности: учителем и учеником, преподавателем и студентом. При этом ряд тем (живопись, кино, фотография) представлены более развернуто, что объясняется особым интересом молодежи к этим видам искусства; тема «Перевод как вид интерпретации художественного произведения», написанная известным ученым-методистом и переводчиком В. Г. Маранцманом, представляет собою размышление о труде переводчика и опирается на авторский опыт художественного перевода произведений Данте и Петрарки.
К пособию прилагается мультимедиа-книга творческих работ «Искусство. Творчество. Диалог». Не претендуя на целостное воплощение программы, она может рассматриваться как творческий продукт интерпретационного деятельности читателя, как процесс и итог художественной коммуникации. Надеемся, наша медиакнига послужит стимулом для обучающихся к созданию собственных творческих работ.
Цель курса - развитие эстетической, интерпретационной и личностной компетенций обучающихся в процессе художественной коммуникации. Стимулируя диалогическое восприятие художественных произведений, курс призван способствовать органичному включению мира искусства во внутренний мир личности педагога-филолога.
Задачи курса:
- ? активизировать процесс эмоционально-образного восприятия произведений искусства;
- ? способствовать овладению основами языка разных видов искусства;
- ? обогатить и расширить опыт художественной коммуникации обучающихся путем включения в него текстов разных видов искусства;
- ? дать представление о видах интерпретации, показать их особенности;
- ? очертить границы творческой интерпретации, раскрыть взаимосвязь восприятия, анализа и интерпретации художественного произведения;
- ? показать обусловленность интерпретации литературного произведения его родом и жанром, раскрыть специфику интерпретации эпического, драматического и лирического произведений;
- • развить в процессе творческой деятельности интерпретационные умения обучающихся по созданию читательской интерпретации литературного произведения, обогатив их полученным опытом общения с произведениями разных видов искусства;
- • обучить выразительному чтению художественного текста, адекватному его содержанию и жанру;
- • развить навыки отбора, анализа, интерпретации и представления научной информации.
В результате обучения у обучающихся должны быть сформированы следующие умения:
- • интерпретировать художественное произведение с учетом его принадлежности к тому или иному виду искусства (графики, живописи, художественной фотографии, скульптуры, архитектуры, музыки, театра, кино);
- • различать научную, критическую и художественную интерпретации текста;
- • создавать творческие интерпретации литературного произведения различных родов и жанров;
- • анализировать и оценивать разные переводы художественного произведения;