ЭТНОСЕМИОМЕТРИЯ ЦЕННОСТНЫХ СМЫСЛОВ В ДИАХРОНИИ И СИНХРОНИИ

Диахроническая семиометрия французского слова «la valeur»

В аксиологическом лексическом поле языка выделяются лексемы-термины, семантика которых конвенционально и нормативно связана с означиванием оценивающей деятельности человека. Такого рода аксиологические термины правомерно рассматривать в соотношении с концептуальными структурами, составляющими интеллектуальную и духовную культуру народа. Они отражают поступательный процесс ее развития, рассматриваемый в интеграле цельности, многообразия и возможности выводимости универсальных черт в кросс-культурном аспекте. Анализ эволюции слов, объективирующих в языке определенные концепты, в том числе имеющие социально-культурный характер, касается выявления их «внутренней формы», собственно лингвистических параметров существования в языке, ассоциативных возможностей, а также дискурсивного потенциала. Определение основных вех эволюции такого рода слов позволяет установить значительный фрагмент кон-цептосферы данной культуры [Лихачев 1997] с учетом ее аксиологических параметров.

Предметом нашего диахронического анализа является концепт valeur, проводимый на основе семиометрии репрезентирующего его французского слова la valeur 'ценность', 'значимость', 'стоимость'. Выбор данного слова в качестве объекта семиометрии обусловливается его характером ключевого слова для аксиосферы чело-

1

века, для метафизического, критического и художественного дискурсов и, как следствие, его значимостью для понимания современного состояния общества и антропологической мысли в целом. В теоретическом, методологическом плане в настоящее время актуальной является задача «построить системную модель аксиосферы, важную для всего спектра гуманитарных наук» [Каган 1999: 41].

Лингвистический анализ в виде семиометрии ключевого слова аксиосферы позволяет установить основные вехи в осмыслении целой совокупности значимых явлений, связанных с интенциональностью в дискурсе, процессами и результатами оценивания человеком мира. При определении семиометрии французского слова la valeur мы опирались, прежде всего, на данные различных французских словарей: этимологического, толковых, энциклопедических, а также на тексты современных авторов.

Обратимся к первичному значению, определяющему «внутреннюю форму слова». Этимология французского слова la valeur получает двойственную интерпретацию по данным исторических словарей французского языка. По одним источникам, оно восходит к глагольному этимону, по другим данным, его исходной формой следует считать имя существительное. Согласно большинству словарей, слово произошло от латинского глагола valere [Шишмарев 1955; Littre 1958; DE 2001]. Отметим при этом, что, если словарь латинского языка показывает явную полисемию данного глагола, то французские словари по-разному акцентируют то одно значение, которое, по их мнению, имеет исходный глагол для старофранцузского языка. Так, словарь Littre возводит первое историческое значение слова к «ближайшему» значению латинского глагола быть здоровым, сильным, крепким: Force, courage a la guerre, dans le combat (le sens propre du verbe latin valere etant etrefort [Littre 1958:1520].

Это же значение как первичное указывает и этимологический словарь [DE 2001: 799]. Возводя этимологию рассматриваемого слова к глаголу классической латыни valere, авторы словаря отмечают существование уже в поздней латыни существительного valor, valoris.

Устанавливается, что первичным этимологическим значением исходного глагола-этимона является etre bien portant 'быть здоровым, не быть больным, быть способным выполнять что-либо'.

Другую, не глагольную, но именную этимологию слова представляет один из новейших французских исторических словарей:

«Valeur» est issu (1080, aussi valur) de «valorem», accusatif du latin classique «valor, valoris» qui a donne I'italien «valore», espagnol «valor» et est derive de «valere» (> valoir) [DH 1992: 3993].

Иными словами, по мнению авторов Исторического словаря, старофранцузское la valeur происходит от уже существовавшего в классической латыни существительного в форме аккузатива, которое, в свою очередь, происходит от глагола. В данном случае в концептуальном плане важно то, что в основе означивания лежит, в конечном итоге, именно глагол, предикативная природа которого указывает на первичность установления отношения, атрибуции предмету мысли некоторого признака, результатом чего является выражение его значительности, важности.

Словари фиксируют как одно из наиболее ранних употребление слова la valeur в «Песни о Роланде» (примерно 1080 г.). В этимологическом словаре находим ответ на вопрос о том, в какой момент, в какой форме и на основе какой семы происходит изменение в значении латинского слова. Имеем в виду, что для выражения понятия «быть здоровым, не больным» в дальнейшие периоды эволюции французского языка формируются другие, отличные от данного, выражения (к ним относятся, в частности, etre bien portant, se sentir bien).

Ответ, на наш взгляд, содержится в том, что, следующим шагом, согласно этимологическому словарю, в употреблении выражения на основе исходного латинского глагола был его дериват etre evalue «быть оцененным». Следует полагать, что основой мотивации данного глагольного выражения послужили:

  • - идея атрибуции лицу «позитивного» личностного качества: здоровья, силы, способности к сильному самопроявлению;
  • - возможность градации, различной интенсивности проявления данного качества у самого его носителя - человека и, соответственно,
  • - возможности увидеть, убедиться в наличии этого качества, высказать свое отношение, т.е. оценку проявленного человеком качества.

Иными словами, следующим витком в семиометрии слова следует считать развитие на его основе понятия «значимости» по соотнесенности с понятием «здоровье, сила».

Таким образом, существенный сдвиг в диахронической семиометрии рассматриваемого слова на этапе перехода от поздней латыни к старофранцузскому языку можно кратко выразить в формуле: valere - etrefort -etre evalue.

Свидетельства употребления слова в текстах старофранцузского языка показывают, что в данный период и глагол, и существительное, имевшие этимоном латинский глагол valere, развили многозначность. При этом в их семантике выделяется определенная иерархия. По данным «Словаря старофранцузского языка» В.Ф. Шишмарева [1955: 265], в рассматриваемый период глагол valeir ( употребляется со следующей сеткой значений:

  • - стоить, иметь значение: Ne li haubers rien ne li vaut (Chretien de Troyes);
  • - служить, помогать: Ne rien ne m'i vaudroit conplainte (Chretien de Troyes);
  • - проявлять доблесть: Aprenez a valoir, ami (Godfroid le Batard).

Существительное la valeur (в орфографических вариантах valur, valour), на данном синхронном срезе, употребляется в следующих значениях:

  • - значительность, доблесть, совершенство: Que ja pur mei perdet sa valur France ! (Chanson de Rolland);
  • - добродетель: Puis que je ai seigneur qui m'aimme et prise, bien doi estre de tel valour, queje ne doi penser folour (Godfroid le Batard);
  • - сила: Pantere at multes valurs (Bestiarum).

К «антропологической» сетке следует присоединить другие значения, свидетельствующие о развитии в данный период «неантропологического», предметного употребления слова в выражении aveir valur [DH 1992: 3993], что свидетельствует о дальнейшем витке абстрагирующей спирали в эволюции слова, его семантической экстенсии. Таким образом, в общей семиометрии слова явно выделяются две группы значений.

Исторический словарь подчеркивает в этой связи, что с самых первых, дошедших до наших дней употреблений, слово проявляет двойной семантизм. С одной стороны, оно обозначает особую характеристику лица, признак, по которому лицо заслуживает уважения за свои проявленные признаки, которыми являются физиче ская сила и сила духа, достоинства, обусловленные однозначно позитивными личными признаками, проявленными по отношению к другим (доблесть, благодеяние): ипе personne qui a de la valeur. В этом значении оно употребляется по поводу общего «качества» лица: ипе personne de qualite = ипе personne de valeur. В своем референциальноантропологическом значении слово расширяет затем значение от «качества» лица до «значимости» личности.

С другой стороны, данное существительное используется для обозначения ценности предмета, того интереса, который оно собой представляет в определенном деле как некоторое благо, полезная, отвечающая цели использования, вещь (avoir valeur = etre propre a un certain usage) "соответствовать по своим признакам для использования в определенном деле" (DH 1992: 3993).

Наиболее репрезентативным в старофранцузском языке для понятия ипе personne qui a de la valeur является значение "доблестный, овеянный славой, добытой в битве": qui temoigne de la vaillance, brave (DE 2001: 799). Исходя из критерия репрезентативности, следует считать такое значение доминантным для данного слова в первой половине старофранцузского периода. Позднее это употребление постепенно выходит из употребления в период XII -XVI вв., а в XVII веке относится к устаревшим [DH 1992: 3993].

Начиная с XIII в. слово развивает «неантропологическое» значение и употребляется (фиксируется с 1260 г.) в высказываниях, связанных с обозначением «измеряемого» характера полезного предмета в аспекте его возможности быть обмененным на другой полезный предмет. В этом употреблении слово соответствует выражению I'equivalent de [Estienne 1549; цит. по: DH 1992: 3993]: la valeur d'un bijou, la valeur marchande. В том же, XIII веке, фиксируется квалификатив-ный дериват valoreux, который следует интерпретировать, согласно авторам Этимологического словаря, как qui a du prix "имеющий значимость, цену' [DE 2001: 799], явно выявляя сему оценивания в процессах обмена.

Адъективация показывает, что существительное приобретает такой понятийный потенциал, который позволяет «снять» его субстанциональное содержание в виде признака, который может быть приложим к другим явлениям. Тем самым прослеживается продвижение значения от референциально закрепленного in esse за лицом-носителем «качества» в виду проявленной силы, значимости, доблести, добродетели до референциально неопределенной in fieri атрибуции значимого признака лицу, предмету или явлению.

В семиометрии слова la valeur в среднефранцузском и новофранцузском периодах (XIV-XVIII вв.) отметим следующие моменты. В середине XV в. фиксируется антоним данного слова: 1а поп-valeur [DE 2001: 799]. Развитие словообразовательной парадигмы с очевидностью свидетельствует об определенной устойчивости понятийной области, связанной, «покрываемой» словом la valeur.

Как видим, в следующие за старофранцузским периоды рассматриваемое слово остается в активном узусе. К этому времени образуется некое однородное семантическое пространство слова и образуемого им лексического гнезда. Данное семантическое пространство не прерывает следующих диахронически сквозных значений:

  • - быть сильным, здоровым, отличаться естественным позитивным качеством;
  • - быть доблестным, сильным, стойким в бою;
  • - служить, помогать;

иметь заслуги, быть оцененным за доблесть в благородном деле.

Важно то, что la valeur ассоциативно употребляется в контексте со словами, связанными с оценкой позитивных личностных качеств человека: совершенство, уважение, любовь. Имплицитно в контексте представлено также восхищение доблестным человеком, как, например, в выше представленном примере из «Песни о Роланде», выраженном риторическим вопросом в восклицательном предложении. Таким образом, можно сделать вывод о том, что данное слово относилось к личностной сфере человека, мужчины прежде всего, в случае оценивания его качеств, проявленных в открытом бою и, par extention, в служении благородному делу, а также по отношению к женщине.

В «неантропологическом» значении, начиная с конца XVII в., уже специализированном на выражении оценивания, измерения, по мнению авторов Исторического словаря, находит отражение более общий социолингвистический факт объективации в языке идеи «обмена», меры, связанный с развитием торгово-промышленных процессов в обществе [DH 1992: 3993]. Таким образом, в семиометрии данного слова следует отметить наращивание семантической нагрузки за счет наложения однородных, дополнительных друг к другу понятий, позволяющих выражение идеи оценивания — измерения — обмена — меры. Именно данное оценочное значение, наслаивающееся на весь спектр других значений, придает ему знаковый потенциал, который нашел свое наиболее яркое выражение в том значении слова, которое использовано в работах Ф. де Соссюра и приобрело терминологическое лингвистическое значение, переводимое традиционно на русский язык как «значимость».

В XIX в. гнездо слова расширяется за счет появления выражения la contre-valeur [DE 2001: 799]. Отмеченный на предыдущих этапах эволюции языка дериват — антоним la non-valeur — на данном синхронном срезе не фиксируется. Обратим особое внимание на данную эволюционную парадигму: la non-valeur - la valeur - la contre-valeur. Различие в семантике отрицательных формантов, образовавших соответствующее сложное слово, позволяет считать, что для процессов концептуализации понятия особое значение приобретает не отсутствие качества как такового, а его противоположное проявление. Так как фокусируется проявление противоположного ему явления, то, соответственно, нейтральным, фоновым, считается его отсутствие: отсутствие в большинстве случаев, у многих людей. Именно на нейтральном фоне становится возможным выделение лица или предмета по его значению, приобретению им качества значимости.

В целом, в течение рассматриваемого периода, согласно Этимологическому словарю [DE 2001: 799], формируется целая группа дериватов от слова la valeur, мотивированных семой выведения значимости, обозначающей процесс и результат придания ценности предмету / явлению, либо обратный ему процесс - обесценивание предмета /явления: valorisation, valorisant, valoriser, revaloriser.

На основе семы «мера особого признака», слово la valeur входит в сферу искусства. В музыке (начиная с 1740 г.) данное слово используется для обозначения относительной длительности ноты. Далее, в живописи (начиная с 1792 г.), слово начинает употребляться для обозначения степени светлого или темного тона, свойственных каждому из цветов палитры и обусловливающего отличительный признак каждого из них, их качество для выполнения живописного произведения [DH 1992: 3993].

Согласно Историческому словарю, в период XVIII-XIX вв., эволюция семантики слова характеризуется усилением идеи цены: I'idee du prix. Данная тенденция проявилась в «абсолютном» упот реблении слова в выражении la valeur elevee. В XVIII в., в продолжение обозначенной тенденции, слово начинает употребляться как считаемое: ипе valeur - des valeurs, изменяя, варьируя свой языковой статус от изначально абстрактного существительного, обозначающего некоторое качество пригодной именно для данного дела вещи, до конкретно считаемого существительного, обозначающего средство обмена в своего рода метонимической структуре обозначения. В последующие периоды наблюдается закрепление слова в данном значении как термина в экономическом дискурсе: La valeur designe еп economic la qualite d'une chose fondee sur son utilite objective on subjective, d'ou «valeur d'usage» 'ценность, потребительная стоимость', oppose a «valeur d'echange» 'меновая стоимость' и в финансовом дискурсе: on parle еп finances de valeur ajoutee, d'oil «taxe a la valeur ajoutee, appelee T.V.A.» 'добавочная стоимость' [DH 1992: 3993].

В течение XIX в. происходит значительное расширение сферы употребления слова, в основном в направлении неантропологического направления его семантики. Оно продолжает активно употребляться в литературном и обыденном дискурсах, становится ключевым понятием в экономическом, финансовом дискурсе; в сфере искусства, в частности, в музыке и живописи закрепляется как термин. Экстенсия слова, постоянное обогащение его семантики способствуют приобретению словом способности выражать объемное и, в то же время, сущностное, категориальное понятие, которое на русский язык переводится словом «ценность» - то, что признается истинным, прекрасным, благим, достойным 'се qui est vrai, beau, bien, digne'. Слово в данном значении входит в общее употребление, в том числе, в научные работы, на основе абстрагирования, снятия всех предшествующих значений. Ценности с необходимостью классифицируются от наиболее важных, укорененных в общественном сознании 'fortes', до более слабых, менее устойчивых 'faibles' [MR 1971: 1117]. Выделяются три основных типа ценностей в индивидуальном и общественном сознании: моральные, социальные и эстетические ценности 'les valeurs morales, sociales, esthetiques' [Ibid]. Ценности определяются как устойчивые ориентиры в суждениях о мире и себе самом, а также ориентиры в поведении человека. Отсюда истоки таких выражений, как I'echelle des valeurs 'шкала ценностей' и les systemes de valeurs 'системы ценностей'. Данный концепт является ключевым для социологии и, в целом, для комплексного изучения человека и общества, связывая понятие ценности с ценностным отношением и нормой.

Таким образом, семиометрия французского слова la valeur показывает, что в своей семантике слово инкорпорирует следующие основные компоненты: идею позитивного, эффективного качества кого-либо или чего-либо в его целевой предназначенности; представление о самой сущности позитивного, благого, истинного, достойного. Данные компоненты выделяются на общем фоне определения значимости как результат оценивания существенного в отличие от несущественного.

Установление диахронической этносемиометрии слова la valeur позволяет сделать некоторые общие выводы.

  • - На основе слова la valeur, принадлежащего к исконному латинскому лексическому фонду французского языка, формируется понятийная область, по соотнесенности с которой в речи устанавливалось на более ранних этапах и будет устанавливаться на более поздних этапах ценностное суждение субъектом оценивания.
  • - Ядерными смыслами этносемиометрии французского слова 1а valeur следует считать «здоровье, силу, доблесть, пригодность», напрямую связанных с гиперконцептом «жизнь».
  • - Двойной семантизм понятийной области слова, конституированный, соответственно, антропологическим значением личностных качеств человека и неантропологическим значением качества предмета, на основе которого он имеет свою стоимость и цену, развивается на основе общей семы значимости. Неантропологическое значение, усиленное значением меры, степени, развивается далее в специализированное терминологическое значение в экономике, искусстве (живописи, музыке).

Оба типа значимости устанавливаются через отношение оценки. С одной стороны, оценка может быть установлена по отношению к предмету оценивания с точки зрения его значимости для субъекта оценивания как личности. С другой стороны, ценность предмета может быть установлена по его целевому соответствию, «товарной», «доходной» значимости, которая определяет цену данного предмета в ряду положенных предметов. Основной тенденцией эволюции анализируемого слова, выявляемой путем семи-ометрии, является постепенное его превращение в слово категориальное и слово-термин.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ ОРИГИНАЛ   След >